Números 16

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда вы войдете въ землю, которую Я даю вамъ въ жилище,
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 и принесете Господу огнепалимую жертву, всессоженіе, или жертву закалаемую, во исполненіе објта, или по усердію, или въ праздники ваши, дабы сдјлать благоуханіе успокоенія Господу отъ крупнаго или мелкаго скота:
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 тогда приносящій жертву свою Господу долженъ принесть въ приношеніе хлјбное десятую часть ефы пшеничной муки, облитой четвертою частію гина елея.
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 И вина для возліянія приноси четвертую часть гина при всесожженіи, или при закалаемой жертвј, на каждаго агнца.
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 А принося овна, приноси въ приношеніе хлјбное двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой третьею частію гина елея.
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 И вина для возліянія приноси третью часть гина въ благоуханіе успокоенія Господу.
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 Если изъ крупнаго скота приносишь всесожженіе, или жертву закалаемую, во исполненіе објта или въ благодареніе Господу:
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 то вмјстј съ жертвою изъ крупнаго скота должно принести приношенія хлјбнаго три десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой половиною гина елея.
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 И вина для возліянія приноси полгина въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу.
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 Такъ должно дјлать при каждомъ тельцј, и при каждомъ овнј, и при агнцј изъ овецъ или козъ.
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 Смотря по числу жертвъ, которыя вы приносите, такъ дјлайте при каждой, смотря по числу ихъ.
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 Всякой природный житель земли долженъ дјлать сіе такъ, принося огнепалимую жертву въ благоуханіе успокоенія Господу.
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 И если будетъ между вами жить пришлецъ, или будетъ кто среди васъ въ роды ваши, и принесетъ огнепалимую жертву въ благоуханіе успокоенія Господу: то и онъ долженъ дјлать такъ, какъ вы дјлаете.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Для васъ, общество, и для пришельца, живущаго у васъ, постановленіе одно; постановленіе вјчное въ роды ваши: что вы, то и пришлецъ да будетъ предъ Господомъ.
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 Законъ одинъ и одни права да будутъ для васъ и для пришельца, живущаго у васъ.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда вы войдете въ землю, въ которую Я веду васъ,
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 и будете јсть хлјбъ той земли: то возносите возношеніе Господу.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Начатокъ тјста вашего, лепешку вознесите въ возношеніе: вознесите ее такъ, какъ возношеніе съ гумна.
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 Начатокъ тјста вашего отдавайте въ возношеніе Господу въ роды ваши.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 Если же преступите по ошибкј, и не исполните всјхъ сихъ заповјдей, которыя изрекъ Господь Моисею,
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 всего, что заповјдалъ вамъ Господь чрезъ Моисея, отъ того дня, въ который Господь далъ вамъ заповјди, и впредь въ роды ваши:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 то, если по неусмотрјнію общества сдјлана ошибка, пусть все общество принесетъ одного тельца изъ крупнаго скота во всесожженіе, въ благоуханіе успокоенія Господу, вмјстј съ хлјбнымъ приношеніемъ и возліяніемъ его по установленію и одного козла въ жертву за грјхъ.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 И очиститъ священникъ все общество сыновъ Израилевыхъ, и будетъ прощено имъ; поелику это была ошибка, и они принесли приношеніе свое въ огнепалимую жертву Господу, и совершили предъ лицемъ Господа жертву за грјхъ, сдјланный по ошибкј.
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 И будетъ прощено всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и пришельцу, живущему у васъ; поелику весь народъ находился во грјхј, сдјланномъ по ошибкј.
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 Если же одинъ кто согрјшитъ по ошибкј: то пусть принесетъ козу однолјтнюю въ жертву за грјхъ.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 И очиститъ священникъ душу, сдјлавшую по ошибкј грјхъ предъ Господомъ, и очищена будетъ, и прощено будетъ ей.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Одинъ законъ да будетъ для васъ, какъ для природнаго жителя изъ сыновъ Израилевыхъ, такъ и для пришельца, живущаго у васъ, если кто сдјлаетъ что по ошибкј.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 Если же кто изъ природныхъ жителей, или изъ пришельцевъ, дерзкою рукою сдјлаетъ что, то онъ хулитъ Господа: истребится душа та изъ народа своего.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 Ибо онъ слово Господне презрјлъ и заповјдь Его нарушилъ: истребится душа та, грјхъ ея на ней.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 Когда сыны Израилевы были въ пустынј, нашли одного человјка, собиравшаго дрова въ день субботы.
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 И привели его нашедшіе его, собирающаго дрова, къ Моисею и Аарону и ко всему обществу.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Они посадили его подъ стражу, потому что не было еще ясно опредјлено, что должно съ нимъ сдјлать.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 И сказалъ Господь Моисею: долженъ умереть человјкъ сей; пусть побьетъ его камнями все общество внј стана.
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 И вывело его все общество вонъ изъ стана, и побило его камнями, и онъ умеръ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 И сказалъ Господь Моисею:
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 объяви сынамъ Израилевьмъ, и скажи имъ: чтобъ они дјлали у себя кисти на краяхъ одежды своей въ роды ихъ, и къ кисти, которая на краяхъ, пришивали нить яхонтоваго цвјта.
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Эта кисть у васъ будетъ для того, чтобы вы, смотря на нее, вспомнили всј заповјди Господни, и исполняли ихъ, и не ходили вслјдъ сердца вашего и очей вашихъ, чтобы блудодјйно послјдовать имъ,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 для того, чтобы вы помнили и исполняли всј заповјди Мои, и были святы предъ Богомъ вашимъ.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобы быть вамъ Богомъ: Я Господь, Богъ вашъ.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 — ausente —
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 — ausente —
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 — ausente —
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 — ausente —
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 — ausente —
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 — ausente —
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 — ausente —
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 — ausente —
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 — ausente —
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.