Números 14
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Послј сего народъ отправился изъ Асироѕа, и остановился въ пустынј Фаранъ.
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 Тамъ говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 пошли отъ себя людей, чтобъ они обозрјли землю Ханаанскую, которую Я даю сынамъ Израилевымъ, по одному человјку отъ колјна отцевъ ихъ пошлите всјхъ начальниковъ ихъ.
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Моисей послалъ ихъ изъ пустыни Фаранъ, по повелјнію Господню, и всј сіи мужи были главные у сыновъ Израилевыхъ.
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Вотъ имена ихъ: изъ колјна Рувимова Шаммуй, сынъ Закхуровъ,
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 изъ колјна Симеонова Шафатъ, сынъ Хоріевъ,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 изъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ,
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 изъ колјна Иссахарова Игалъ, сынъ Іосифовъ,
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 изъ колјна Ефремова Осія, сынъ Навинъ,
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 изъ колјна Веніаминова Фалтій, сынъ Рафуевъ,
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 изъ колјна Завулонова Гаддіилъ, сынъ Содіевъ,
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 изъ колјна Іосифова, изъ колјна Манассіина Гаддій, сынъ Сусіевъ,
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 изъ колјна Данова Амміилъ, сынъ Гемалліевъ,
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 изъ колјиа Асирова Сефуръ, сынъ Михаиловъ,
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 изъ колјна Нефѕалимова Нахбій, сынъ Вофсіевъ,
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 изъ колјна Гадова Геуилъ, сынъ Махіевъ.
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 Вотъ имена мужей, коихъ посылалъ Моисей для обозрјнія земли. И назвалъ Моисей Осію, сына Навина, Іисусомъ.
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Когда посылалъ ихъ Моисей обозрјвать землю Ханаанскую, тогда сказалъ имъ: подите въ южную страну и взойдите на гору.
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 И осмотрите землю, какова она, и народъ живущій на ней, силенъ ли онъ или слабъ, малочисленъ или многочисленъ?
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Какова земля, на которой онъ живетъ, хороша ли она или худа; и каковы города, въ коихъ онъ живетъ, въ станахъ ли онъ живетъ или въ крјпостяхъ?
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 Какова земля, тучна ли она или суха? Есть ли на ней дерева или нјтъ? Будьте смјлы и возьмите плодовъ земли. А въ то время созрјвалъ первый виноградъ.
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 Они пошли и обозрјли землю отъ пустыни Цинъ даже до Рехова, при входј въ Емаѕъ.
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 Потомъ пошли въ южную страну и дошли до Хеврона, гдј жили Ахиманъ, Шемай и Ѕалмай, дјти Енаковы: Хевронъ же построенъ былъ семью годами прежде Цоана Египетскаго.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 И пришли къ долинј Есхолъ и срјзали тамъ виноградную вјтвь съ кистью ягодъ, которую несли на носилкахъ двое; также взяли гранатовыхъ яблокъ и смоквей.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Мјсто сіе назвали долиною Есхолъ, по причинј виноградной кисти, которую срјзали тамъ сыны Израилевы.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 По прошествіи сорока дней возвратились они, обозрјвъ землю,
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 и пошли и пришли къ Моисею и Аарону, и ко всему обществу сыновъ Израилевыхъ въ пустыню Фаранъ, въ Кадесъ, и принесли имъ и всему обществу отвјтъ, и показали имъ плоды земли.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 И разсказывали ему, и говорили: мы ходили въ землю, въ которую ты посылалъ насъ, въ ней течетъ молоко и медъ, и вотъ плоды ея;
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 только народъ живущій на землј той силенъ, и города укрјпленные, весьма большіе, да и сыновъ Енаковыхъ мы видјли тамъ.
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 Амаликъ живетъ на южной части земли, Хеттеи, и Іевусеи и Аморреи живутъ на горј; Хананеи же живутъ подлј моря и подлј Іордана.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Халевъ между тјмъ успокоивалъ народъ предъ Моисеемъ, говоря: пойдемъ и завладјемъ ею, потому что мы можемъ преодолјть ее.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 А тј, которые ходили съ нимъ, говорили: не можемъ идти къ народу сему, поелику онъ сильнје насъ.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 Притомъ распускали худую молву о землј, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для обозрјнія, есть земля поядающая живушихъ на ней, и весь народъ который видјли мы среди ея, суть люди великорослые.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 Тамъ видјли мы и исполиновъ, сыновъ Енаковыхъ, отъ исполинскаго рода; въ глазахъ нашихъ мы были предъ ними, какъ саранча, таковыми же были и въ глазахъ ихъ.
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 — ausente —
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 — ausente —
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 — ausente —
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 — ausente —
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 — ausente —
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 — ausente —
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 — ausente —
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 — ausente —
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 — ausente —
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 — ausente —
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.