Números 13

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И упрекали Маріамъ и Ааронъ Моисея за жену Еѕіоплянку, которую онъ взялъ; ибо онъ взялъ за себя Еѕіоплянку;
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 и сказали: неужели только чрезъ Моисея говоритъ Господь? Неужели Онъ не говоритъ и чрезъ насъ? И услышалъ сіе Господь.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Моисей же былъ кротчайшій изъ всјхъ человјковъ, которые на землј.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 И тотчасъ сказалъ Господь Моисею и Аарону и Маріами: выйдите вы трое къ скиніи собранія, и вышли всј трое.
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 И сошелъ Господь въ облачномъ столпј, и сталъ у дверей скиніи, и позвалъ Аарона и Маріамъ, и вышли они оба.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 И сказалъ: послушайте словъ Моихъ: если бываетъ у васъ пророкъ, то Я Господь открываюсь ему въ видјніи, во снј говорю съ нимъ.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Но съ рабомъ Моимъ Моисеемъ не такъ; онъ вјренъ во всемъ дому Моему.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Устами къ устамъ говорю Я съ нимъ, и даю ему видјть не въ загадкахъ; но онъ видитъ образъ Господа: и какъ вы не убоялись упрекать раба Моего Моисея?
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 И воспламенился гнјвъ Господа на нихъ, и Онъ отошелъ.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 И облако удалилось отъ скиніи; и се, Маріамъ покрылась проказою, какъ снјгомъ. Ааронъ взглянулъ на Маріамъ, и се, она въ проказј.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 И сказалъ Ааронъ Моисею: господинъ мой, не поставь намъ въ грјхъ, что мы поступили глупо и согрјшили.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Не попусти, чтобъ она была, какъ мертвый младенецъ, у котораго, когда онъ выходитъ изъ чрева матери своей, истлјла уже половина тјла.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 И возопилъ Моисей ко Господу, говоря: Боже, исцјли ее!
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 И сказалъ Господь Моисею: еслибы и отецъ ея плюнулъ ей въ лице, то не должна ли бы она быть въ безчестіи семь дней? Итакъ пусть будетъ она въ заключеніи семь дней внј стана, а послј опять возвратится.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 И пробыла Маріамъ въ заключеніи внј стана семь дней, и народъ не отправлялся въ путь, пока не возвратилась Маріамь.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 — ausente —
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 — ausente —
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 — ausente —
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 — ausente —
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 — ausente —
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 — ausente —
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 — ausente —
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 — ausente —
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 — ausente —
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 — ausente —
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 — ausente —
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 — ausente —
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 — ausente —
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 — ausente —
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 — ausente —
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 — ausente —
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 — ausente —
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 — ausente —
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.