Levítico 6
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 если кто согрјшитъ и сдјлаетъ преступленіе предъ Господомъ и запрется предъ ближнимъ своимъ въ томъ, что ему поручено или у него положено, или имъ похищено, или обманетъ ближняго своего,
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 или найдетъ потерянное и запрется въ томъ, и поклянется ложно въ чемъ нибудь, что люди дјлаютъ и тјмъ грјшатъ:
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 то, согрјшивъ и сдјлавшись виновенъ, онъ долженъ возвратить похищенное, что похитилъ, или отнятое, что онъ отнялъ, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что онъ нашелъ.
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 Или, если онъ въ чемъ поклялся ложно, то долженъ отдать сполна, и приложить къ тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежитъ во время жертвы повинности.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 И за вину свою пусть принесетъ Господу къ священнику въ жертву повинности изъ стада овецъ овна безъ порока, по оцјнкј твоей.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 И такимъ образомъ очиститъ его священникъ предъ Господомъ, и прощено будетъ ему, что бъ онъ ни сдјлалъ и въ чемъ бы ни былъ виновенъ.
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 заповјдай Аарону и сынамъ его: вотъ законъ всесожженія: всесожженіе пусть горитъ на жертвенникј всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горитъ на немъ.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 Священникъ пусть одјнется въ льняную одежду свою и надјнетъ на тјло свое льняное нижнее платье, и возьметъ пепелъ всесожженія, которое сжегъ огонь на жертвенникј, и поставитъ его подлј жертвенника.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Потомъ пусть скинетъ съ себя одежды свои и надјнетъ другія одежды, и вынесетъ пепелъ внј стана на чистое мјсто:
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 а огонь на жертвенникј пусть горитъ и не угасаетъ. Священникъ пусть разжигаетъ на немъ дрова каждое утро, и раскладываетъ на немъ всесожженіе, и сожигаетъ на немъ тукъ благодарственной жертвы.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 Огонь непрестанно пусть горитъ на жертвенникј и не угасаетъ.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 Вотъ законъ о приношеніи хлјбномъ: сыны Аароновы должны приносить его предъ Господа къ жертвеннику.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 Горстію своею пусть возьметъ священникъ изъ приношенія хлјбнаго и пшеничной муки и елея и весь ливанъ, который на жертвј и сожжетъ на жертвенникј: это благоуханіе успокоенія въ память предъ Господомъ.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 А остальное изъ онаго пусть јдятъ Ааронъ и сыны его. Прјсное должно јсть сіе на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія пусть јдятъ сіе.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 Не должно печь изъ него кваснаго. Сіе даю Я имъ въ долю изъ огнепалимыхъ жертвъ Моихъ. Это великая святыня, подобно какъ жертва за грјхъ и жертва новинности.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Всј потомки Аароновы мужескаго пола могутъ јсть ее. Это вјчный участокъ въ роды ваши изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ. Все прикасающееся къ нимъ будетъ свято.
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 вотъ приношеніе отъ Аарона и сыновъ его, которое принесутъ они Господу въ день помазанія его: десятая часть ефы пшеничной муки въ жертву непрерывную, половина сего для утра и половина для вечера.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 На сковородј въ елеј она должна быть приготовлена; напитанную елеемъ приноси ее въ кускахъ, какъ разрјзывается въ куски приношеніе хлјбное; принеси ее въ благоуханіе успокоенія Господу.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Также и священникъ помазанный на мјсто его изъ сыновъ его долженъ совершать сіе: это вјчный уставъ Господа; вся должна быть сожжена.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 И всякое хлјбное приношеніе отъ священника все да будетъ сожигаемо; не должно јсть онаго.
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 скажи Аарону и сынамъ его: вотъ законъ о жертвј за грјхъ. Жертва за грјхъ должна быть закалаема предъ Господомъ на томъ мјстј, гдј закалается всесожженіе. Это великая святыня.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Священникъ, совершающій жертву за грјхъ, долженъ јсть ее; она должна быть съјдаема на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 Все, что прикоснется къ мясу ея, будетъ свято; и если кровію ея обрызгана будетъ одежда, то обрызганное оное омой на святомъ мјстј.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 Глиняный сосудъ, въ которомъ она варилась, должно разбить; если же она варилась въ мјдномъ сосудј, то должно его вычистить и вымыть водою.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 Весь мужескій полъ священническаго рода можетъ јсть ее: это великая святыня.
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 А всякая жертва за грјхъ, отъ которой кровь вносится въ скинію собранія для очищенія святилища, не должна быть съјдаема; ее должно сожигать на огнј.
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.