Levítico 27
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: если кто даетъ објтъ, то души должно отдавать Господу по оцјнкј твоей.
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 Оцјнка твоя мужчинј отъ двадцати лјтъ до шестидесяти должна быть пятьдесятъ сиклей серебреныхъ, противъ сикля святилища.
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 Если же это женщина, то оцјнка твоя должна быть тридцать сиклей.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 Отъ пяти лјтъ до двадцати оцјнка твоя мужчинј должна быть двадцать сиклей, а женщинј десять сиклей.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 А отъ мјсяца до пяти лјтъ оцјнка твоя мужчинј должна быть пять сиклей серебра, а женщинј оцјнка твоя три сикля серебра.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 Отъ шестидесяти лјтъ и выше мужчинј оцјнка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщинј десять сиклей.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Если же онъ бјденъ и не въ силахъ отдатъ по оцјнкј твоей: то пусть представятъ его священнику, и священникъ пусть оцјнитъ его, - смотря по тому, сколько позволяетъ состояніе давшаго објтъ, пусть оцјнитъ его священникъ.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Если же то будетъ скотъ, который приносятъ въ жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Не должно вымјнивать его и замјнять хорошее худымъ, или худое хорошимъ; если же станетъ кто замјнять скотину скотиною, то и она и замјнъ ея будетъ святынею.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Если же то будетъ какая нибудь скотина нечистая, которую не приносятъ въ жертву Господу: то должно представить скотину священнику;
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 священникъ оцјнитъ ее, хороша ли она, худа ли, и какъ оцјнитъ тебј священникъ, такъ и должно быть.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Если же кто хочетъ выкупить ее, то пусть прибавитъ пятую долю къ оцјнкј твоей.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Если кто посвящаетъ домъ свой въ святыню Господу, то священникъ долженъ оцјнить его, хорошъ ли онъ, худъ ли, и какъ оцјнитъ его священникъ, такъ и состоится.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Если же посвятившій захочетъ выкупить домъ свой, то пусть приложитъ къ цјнј его пятую частъ серебра оцјнки твоей, и тогда будетъ его.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Если поле изъ своего владјнія посвятитъ кто Господу, то оцјнка твоя должна быть по мјрј посјва; гдј высјвается хомеръ ячменя, то мјсто оцјнивается въ пятьдесятъ сиклей серебра.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Если въ юбилейный годъ посвящаетъ кто поле свое, должно состояться по оцјнкј твоей.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Если же послј юбилея посвящаетъ кто поле свое, то священникъ долженъ разсчитать серебро по мјрј лјтъ оставшихся до юбилейнаго года, и должно убавить оцјнки твоей.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Если же захочетъ выкупить поле посвятйвшій его, то пусть онъ прибавитъ къ цјнј его пятую часть серебра оцјнки твоей, и оно останется за нимъ.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Если же не выкупитъ поля и продадутъ поле другому человјку, то уже нельзя выкупить.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 Поле то, когда оно въ юбилей отойдетъ, будетъ святынею Господу, какъ поле заклятое; священнику достанется оно во владјніе.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Если кто посвятитъ Господу поле купленное, которое не изъ полей его владјнія:
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 то священникъ долженъ разсчитать количество цјны по оцјнкј твоей до юбилейнаго года, и во что будетъ оцјнено, долженъ онъ отдать въ тотъ же день, какъ святыню Господню.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Поле же въ юбилейный годъ опять перейдетъ къ тому, у кого купилъ онъ, кому принадлежитъ владјніе той земли.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Всякая оцјнка твоя должна быть противъ сикля святилища, двадцать геръ должно быть въ сиклј.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Только первенцевъ изъ скота, которые по первенству принадлежатъ Господу, не долженъ никто посвящать, ні воловъ, ни овецъ; они Господни.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Если скоть будетъ нечистый, то долженъ онъ выкупить по оцјнкј твоей и приложить къ тому пятую часть; если не выкупятъ, то должно продать по оцјнкј твоей.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Только все заклятое, что подъ заклятіемъ отдаеть человјкъ Господу изъ своей собственности, человјка ли, скотину ли, поле ли своего владјнія, не продается и не выкупается. Все заклятое есть веливая святыня Господня.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Все заклятое изъ человјковъ, что отдано подъ заклятіемъ, не выкупается, умертвить должно.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 И всякая десятина на землј, изъ сјменъ земли и изъ плодовъ дерева, принадлежитъ Господу, есть святыня Господня.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Если же кто захочетъ выкупить десятину свою, то пусть приложитъ къ цјнј ея пятую долю.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 И всякая десятина изъ крупнаго и мелкаго скота, изъ всего, что проходитъ подъ пастушьимъ посохомъ, всякая десятина должна быть посвящена Господу.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Не должно разбирать, хорошее ли то, иди худое, и не должно замјнять его; если же кто замјнитъ, то и само оно и замјнъ его будетъ святынею, и выкупить не можно.
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Вотъ заповјди, которыя заповјдалъ Господь чрезъ Моисея сынамъ Израилевымъ на горј Синај.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.