Levítico 24

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 прикажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они принесли тебј елея чистаго выбитаго для свјтильника, чтобъ непрестанно стояли лампады,
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente.
3 Внј завјсы откровенія, въ скиніи собранія Ааронъ долженъ ставить ихъ предъ Господомъ отъ вечера до утра всегда. Это вјчное постановленіе въ роды ваши.
3 Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações.
4 На подсвјчникј изъ чистаго золота долженъ онъ ставить лампады предъ Господомъ всегда.
4 Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 И возьми пшеничной муки, испеки изъ ней двјнадцать хлјбовъ, чтобы въ каждомъ хлјбј были двј десятыхъ части ефы,
5 Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa.
6 и иоложи ихъ въ два ряда, по шести въ рядъ, на столъ изъ чистаго золота предъ Господомъ.
6 E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro.
7 И положи на рядъ ливана, и будетъ это въ пищу, въ память, въ огнепалимую жертву Господу.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor;
8 Въ каждый день субботы должно класть ихъ предъ Господомъ всегда отъ сыновъ Израилевыхъ: это завјтъ вјчный.
8 em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
9 Они должны принадлежать Аарону и сынамъ его, которые должны јсть ихъ на святомъ мјстј; ибо это великая святыня для нихъ изъ жертвъ Господнихъ: это вјчное постановленіе.
9 Pertencerão os pães a Arão e a seus filhos, que os comerão em lugar santo, por serem coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor por estatuto perpétuo.
10 Сынъ Израильтянки, который родился у ней отъ Египтянина, вышелъ къ сынамъ Израилевымъ, и поссорился въ станј сынъ Израильтянки съ Израильтяниномъ;
10 Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial;
11 хулилъ сынъ Израильтянки имя Господне, и злословилъ. И привели его къ Моисею, (имя же матери его Саломиѕъ, дочь Дивріева, изъ племени Данова);
11 e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 и посадили его подъ стражу, пока не будетъ имъ объявлено отъ Господа, какъ поступить съ нимъ.
12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
13 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
13 Então disse o Senhor a Moisés:
14 выведи злословившаго вонъ изъ стана, и всј слышавшіе пусть положатъ руки свои на голову его, и все общество побьетъ его камнями.
14 Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 И сынамъ Израилевымъ скажи: кто будетъ злословить Бога своего, тотъ понесетъ на себј грјхъ свой.
15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 И хулитель имени Господня долженъ умереть, камнями побьетъ его все общество. Пришлецъ ли, природный ли житель станетъ хулить имя Господне, преданъ будетъ смерти.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto.
17 Кто убьетъ какого-либо человјка, тотъ преданъ будетъ смерти.
17 Quem matar a alguém, certamente será morto;
18 Кто убьетъ скотину, тотъ долженъ заплатить за нее, скотину за скотину.
18 e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
19 Кто сдјлаетъ поврежденіе на тјлј ближняго своего, тому должно сдјлать тоже, что онъ сдјлалъ.
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Переломъ за переломъ, око за око, зубъ за зубъ: какъ онъ сдјлалъ поврежденіе на тјлј человјка, такъ и ему должно сдјлать.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
21 Кто убьетъ скотину, долженъ заплатить за нее; а кто убьетъ человјка, того должно предать смерти.
21 Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
22 Одинъ судъ долженъ быть у васъ, тоже должно дјлать съ пришельцемъ, что и съ природнымъ жителемъ; ибо Я Господь, Богъ вашъ.
22 uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ; и вывели злословившаго вонъ изъ стана и побили его камнями, и сдјлали сыны Израилевы, какъ повелјлъ Господь Моисею.
23 Então falou Moisés aos filhos de Israel. Depois eles levaram para fora do arraial aquele que tinha blasfemado e o apedrejaram. Fizeram, pois, os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.