Levítico 23

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія; вотъ праздники Мои.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Шесть дней можно дјлать дјла, а въ седьмой день суббота покоя; священное собраиіе; никакого дјла не дјлайте: это суббота Господня во всјхъ жилищахъ вашихъ.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 Вотъ праздники Госіюдни, сващенныя собранія, которыя вы должны созывать въ свое время:
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ Пасха Господня.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 И въ пятнадцатый день мјсяца сего Господень праздникъ опрјсноковъ, Семь дней јшьте опрјсноки.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 Въ первый день да будетъ у васъ священное собраніе, никакой работы не работайте.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Въ теченіе семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ седьмой день также сващенное собраніе: никакой работы не работайте.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда придете въ землю, которую Я даю вамъ, и будете жать на ней жатву: то принесите первый снопъ жатвы вашей къ священнику;
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 онъ принесетъ сей снопъ, потрясая предъ Господомъ, чтобы вамъ пріобрјсти благоволеніе, наутріе субботы принесетъ его священникъ, потрясая.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 Въ день потрясанія снопа принесите во всессожженіе Господу агнца однолјтняго безъ порока,
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 и съ нимъ хлјбнаго приношенія двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемь, въ огнепалимую жертву Господу, въ благоуханіе успокоенія, - и возліянія Ему четверть гина вина.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Никакого хлјба, ни сушеныхъ зеренъ, ни крупъ не јшьте до сего дня, пока не принесете приношенія Богу вашему: это вјчное постановленіе въ роды ваши во всјхъ жилищахъ вашихъ.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 Отсчитайте себј отъ наутрія субботы, отъ того дня, въ который приносите хлјбъ потрясанія, семь полныхъ субботъ.
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 До наутрія ссдьмой субботы отсчитайте пятьдесятъ дней, и тогда принесите новое хлјбное приношеніе Господу.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Отъ жилищъ вашихъ приносите два хлјба потрясанія, которые должны состоять изъ двухъ десятыхъ частей ефы пшеничной муки, должны быть спечены кислые, какъ первый плодъ Господу.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 Сверхъ хлјбовъ приносите семь агнцевъ безъ порока, однолјтнихъ, и изъ крупнаго скота одного тельца и двухъ овновъ; да будетъ это во всесожженіе Господу; а хлјбное приношеніе и возліяніе, принадлежащее къ нимъ, въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Принесите также изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, и двухъ однолјтнихъ агнцевъ въ жертву благодарственную.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 Священникъ долженъ принести сіе, потрясая предъ Господомъ, вмјстј съ потрясаемыми хлјбами перваго плода и съ двумя агнцами: это будетъ святынею Господнею для священника.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 И созывайте народъ въ сей день, священное собраніе да будеть у васъ, никакой работы не работайте: это постановленіе вјчное во всјхъ жилищахъ вашихъ въ роды ваши.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 Когда будете жать жатву на землј вашей, не дожинай угла въ полј твоемъ, когда жнешь, и оставшагося отъ жатвы твоей не подбирай; бјдному и пришельцу оставь сіе. Я Господъ, Богъ вашъ.
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 скажи сынамъ Израилевымъ: въ седьмой мјсяцъ, въ первый день мјсяца, да будетъ у васъ покой, праздникъ трубнаго звука, священное собраніе.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 Никакой работы не работайте, и приносите огнепалимую жертву Господу.
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 также въ десятый день седьмаго мјсяца сего, въ день очищенія, да будетъ у васъ священное собраніе; смиряйте души ваши, и приносите огнепалимую жертву Господу.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 Никакого дјла не дјлайте въ день сей; ибо это день очищенія, дабы очистить васъ предъ лицемъ Господа, Бога вашего.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 А всякая душа, которая не смиритъ себя въ сей день, истребится изъ народа своего.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 И если какая душа будетъ дјлать какое-нибудь дјло въ день сей, Я истреблю ту душу изъ народа ея.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Никакого дјла не дјлайте; это постановленіе вјчное въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 Это для васъ суббота покоя, смиряйте души ваши съ вечера девятаго дня мјсяца; отъ вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 скажи сынамъ Израилевымъ: съ пятнадцатаго дня, седьмаго мјсяца сего, Господень праздникъ кущъ, продолжающійся семь дней.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Въ первый день священное собраніе, никакой работы не работайте.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Въ теченіи семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ осьмой день священное собраніе да будетъ у васъ, и приносите огнепалимую жертву Господу; это день торжества, никакой работы не работайте.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 Вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія, чтобъ приносить Господу огнепалимую жертву, всесожженіе и хлјбное приношеніе, закалаемыя жертвы, и возліянія, каждое въ свой денъ,
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 кромј субботъ Господнихъ. и кромј даровъ вашихъ, и кромј всјхъ објтовъ вашихъ, и кромј всего приносимаго по усердію вашему, что вы даете Господу.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Особенно въ пятнадцатый день седьмаго мјсяца, когда собираете произведенія земли, празднуйте праздникъ Господень семь дней: въ первый день покой и въ осьмой день покой:
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 въ первый день возьмите себј вјтви красивыхъ деревъ, вјтви пальмовыя и вјтви деревъ широколиственныхъ и вербъ рјчныхъ, и веселитесь предъ Господомъ, Богомъ ваиимъ, семь дней.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 Празднуйте сей праздникъ Господень семь дней въ году: это постановленіе вјчное въ роды ваши. Въ седьмой мјсяцъ празднуйте его.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Въ кущахъ живите семь дней; всякий природный житель земли Израилевой долженъ жить въ кущахъ,
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 чтобъ знали будущіе роды ваши, что въ кущахъ велјлъ Я жить сынамъ Израилевымъ, когда вывелъ ихъ изъ земла Египетской. Я Господь, Богъ вашъ.
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ о праздникахъ Господнихъ,
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.