Levítico 23
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія; вотъ праздники Мои.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do Senhor, que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades:
3 Шесть дней можно дјлать дјла, а въ седьмой день суббота покоя; священное собраиіе; никакого дјла не дјлайте: это суббота Господня во всјхъ жилищахъ вашихъ.
3 Seis dias trabalho se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhum trabalho fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 Вотъ праздники Госіюдни, сващенныя собранія, которыя вы должны созывать въ свое время:
4 Estas são as solenidades do Senhor, as santas convocações, que convocareis ao seu tempo determinado:
5 въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ Пасха Господня.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a páscoa do Senhor.
6 И въ пятнадцатый день мјсяца сего Господень праздникъ опрјсноковъ, Семь дней јшьте опрјсноки.
6 E aos quinze dias deste mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 Въ первый день да будетъ у васъ священное собраніе, никакой работы не работайте.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
8 Въ теченіе семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ седьмой день также сващенное собраніе: никакой работы не работайте.
8 Mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда придете въ землю, которую Я даю вамъ, и будете жать на ней жатву: то принесите первый снопъ жатвы вашей къ священнику;
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e fizerdes a sua colheita, então trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 онъ принесетъ сей снопъ, потрясая предъ Господомъ, чтобы вамъ пріобрјсти благоволеніе, наутріе субботы принесетъ его священникъ, потрясая.
11 E ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos; no dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 Въ день потрясанія снопа принесите во всессожженіе Господу агнца однолјтняго безъ порока,
12 E no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor,
13 и съ нимъ хлјбнаго приношенія двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемь, въ огнепалимую жертву Господу, въ благоуханіе успокоенія, - и возліянія Ему четверть гина вина.
13 E a sua oferta de alimentos, será de duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor, e a sua libação será de vinho, um quarto de him.
14 Никакого хлјба, ни сушеныхъ зеренъ, ни крупъ не јшьте до сего дня, пока не принесете приношенія Богу вашему: это вјчное постановленіе въ роды ваши во всјхъ жилищахъ вашихъ.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Отсчитайте себј отъ наутрія субботы, отъ того дня, въ который приносите хлјбъ потрясанія, семь полныхъ субботъ.
15 Depois para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 До наутрія ссдьмой субботы отсчитайте пятьдесятъ дней, и тогда принесите новое хлјбное приношеніе Господу.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de alimentos ao Senhor.
17 Отъ жилищъ вашихъ приносите два хлјба потрясанія, которые должны состоять изъ двухъ десятыхъ частей ефы пшеничной муки, должны быть спечены кислые, какъ первый плодъ Господу.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor.
18 Сверхъ хлјбовъ приносите семь агнцевъ безъ порока, однолјтнихъ, и изъ крупнаго скота одного тельца и двухъ овновъ; да будетъ это во всесожженіе Господу; а хлјбное приношеніе и возліяніе, принадлежащее къ нимъ, въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor, com a sua oferta de alimentos, e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Принесите также изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, и двухъ однолјтнихъ агнцевъ въ жертву благодарственную.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado, e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Священникъ долженъ принести сіе, потрясая предъ Господомъ, вмјстј съ потрясаемыми хлјбами перваго плода и съ двумя агнцами: это будетъ святынею Господнею для священника.
20 Então o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 И созывайте народъ въ сей день, священное собраніе да будеть у васъ, никакой работы не работайте: это постановленіе вјчное во всјхъ жилищахъ вашихъ въ роды ваши.
21 E naquele mesmo dia apregoareis que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Когда будете жать жатву на землј вашей, не дожинай угла въ полј твоемъ, когда жнешь, и оставшагося отъ жатвы твоей не подбирай; бјдному и пришельцу оставь сіе. Я Господъ, Богъ вашъ.
22 E, quando fizerdes a colheita da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 скажи сынамъ Израилевымъ: въ седьмой мјсяцъ, въ первый день мјсяца, да будетъ у васъ покой, праздникъ трубнаго звука, священное собраніе.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memorial com sonido de trombetas, santa convocação.
25 Никакой работы не работайте, и приносите огнепалимую жертву Господу.
25 Nenhum trabalho servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 также въ десятый день седьмаго мјсяца сего, въ день очищенія, да будетъ у васъ священное собраніе; смиряйте души ваши, и приносите огнепалимую жертву Господу.
27 Mas aos dez dias desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Никакого дјла не дјлайте въ день сей; ибо это день очищенія, дабы очистить васъ предъ лицемъ Господа, Бога вашего.
28 E naquele mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 А всякая душа, которая не смиритъ себя въ сей день, истребится изъ народа своего.
29 Porque toda a alma, que naquele mesmo dia se não afligir, será extirpada do seu povo.
30 И если какая душа будетъ дјлать какое-нибудь дјло въ день сей, Я истреблю ту душу изъ народа ея.
30 Também toda a alma, que naquele mesmo dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Никакого дјла не дјлайте; это постановленіе вјчное въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ.
31 Nenhum trabalho fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 Это для васъ суббота покоя, смиряйте души ваши съ вечера девятаго дня мјсяца; отъ вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
32 Sábado de descanso vos será; então afligireis as vossas almas; aos nove do mês à tarde, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 скажи сынамъ Израилевымъ: съ пятнадцатаго дня, седьмаго мјсяца сего, Господень праздникъ кущъ, продолжающійся семь дней.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo será a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Въ первый день священное собраніе, никакой работы не работайте.
35 Ao primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 Въ теченіи семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ осьмой день священное собраніе да будетъ у васъ, и приносите огнепалимую жертву Господу; это день торжества, никакой работы не работайте.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; dia de proibição é, nenhum trabalho servil fareis.
37 Вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія, чтобъ приносить Господу огнепалимую жертву, всесожженіе и хлјбное приношеніе, закалаемыя жертвы, и возліянія, каждое въ свой денъ,
37 Estas são as solenidades do Senhor, que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de alimentos, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 кромј субботъ Господнихъ. и кромј даровъ вашихъ, и кромј всјхъ објтовъ вашихъ, и кромј всего приносимаго по усердію вашему, что вы даете Господу.
38 Além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias, que dareis ao Senhor.
39 Особенно въ пятнадцатый день седьмаго мјсяца, когда собираете произведенія земли, празднуйте праздникъ Господень семь дней: въ первый день покой и въ осьмой день покой:
39 Porém aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido do fruto da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso, e no oitavo dia haverá descanso.
40 въ первый день возьмите себј вјтви красивыхъ деревъ, вјтви пальмовыя и вјтви деревъ широколиственныхъ и вербъ рјчныхъ, и веселитесь предъ Господомъ, Богомъ ваиимъ, семь дней.
40 E no primeiro dia tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas, e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Празднуйте сей праздникъ Господень семь дней въ году: это постановленіе вјчное въ роды ваши. Въ седьмой мјсяцъ празднуйте его.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 Въ кущахъ живите семь дней; всякий природный житель земли Израилевой долженъ жить въ кущахъ,
42 Sete dias habitareis em tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 чтобъ знали будущіе роды ваши, что въ кущахъ велјлъ Я жить сынамъ Израилевымъ, когда вывелъ ихъ изъ земла Египетской. Я Господь, Богъ вашъ.
43 Para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ о праздникахъ Господнихъ,
44 Assim pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.