Levítico 21

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И сказалъ Господь Моисею: объяви священникамъ сынамъ Аароновымъ, и скажи имъ: чтобы никто изъ нихъ не осквернялъ себя прикосновеніемъ къ умершему изъ народа своего.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 Только прикосновеніемъ къ ближнему родственнику своему, къ матери своей и къ отцу своему, къ сыну своему и дочери своей, къ брату своему,
2 Salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão.
3 и къ сестрј своей дјвицј, жившей близко и не бывшей замужемъ, можно ему осквернить себя.
3 E por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela também se contaminará.
4 И прикосновеніемъ къ владыкј въ народј своемъ не долженъ онъ осквернять себя, такъ чтобы сдјлаться нечистымъ.
4 Ele sendo principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.
5 Они не должны выстригать голову свою, и выбривать край бороды своей, и не должны надрјзывать тјла своего.
5 Não farão calva na sua cabeça, e não raparão as extremidades da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Они должны быть святы у Бога своего и не должны порочить имени Бога своего; ибо они приносятъ огнепалимыя жертвы Господу, хлјбъ Богу своему, и потому должны быть святы.
6 Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor, e o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны также брать жену отверженную мужемъ своимъ: ибо они святы у Бога своего.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois santo é a seu Deus.
8 Сдјлай ихъ святыми; ибо они приносятъ хлјбъ Богу твоему; да будутъ они у тебя святы: ибо Я Господь, освящающій васъ, святъ.
8 Portanto o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Если священническая дочь сдјлаетъ блудъ; то она порочитъ отца своего, огнемъ должно сжечь ее.
9 E quando a filha de um sacerdote começar a prostituir-se, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 Великій же священникъ изъ братьевъ его, на голову котораго возлитъ елей помазанія, и которому наполнены руки, чтобъ облачаться въ священныя одежды, не долженъ обнажать голову свою и раздирать одежды свои.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção, e que for consagrado para vestir as vestes, não descobrirá a sua cabeça nem rasgará as suas vestes;
11 И ни къ какому умершему не долженъ онъ приступать; даже прикосновеніемъ къ умершему отцу своему и матери своей онъ не долженъ осквернять себя.
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai nem por sua mãe se contaminará;
12 И отъ святилища не долженъ отходить и не долженъ порочить святилища Бога своего; ибо діадима елея помазанія Бога его на немъ. Я Господъ.
12 Nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Въ жену онъ долженъ брать дјвицу.
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 Вдову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не долженъ онъ брать; но дјвицу изъ народа своего долженъ онъ брать въ жену.
14 Viúva, ou repudiada ou desonrada ou prostituta, estas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 Онъ не долженъ порочить сјмени своего въ народј своемъ; ибо Я Господь, освящающій его.
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 скажи Аарону: никто изъ сјмени твоего во всј роды ихъ, у котораго на тјлј будетъ порокъ, не долженъ приступать, чтобы приносить хлјбъ Богу своему.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua descendência, nas suas gerações, em que houver algum defeito, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Никто, у кого на тјлј есть порокъ, не долженъ приступать, ни слјпый, ни хромый, ни курносый, ни имјющій излишества въ членахъ,
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará; como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 ни такой, у котораго переломлена нога, или переломлена рука,
19 Ou homem que tiver quebrado o pé, ou a mão quebrada,
20 ни горбатый, ни сухой, ни съ бельмомъ въ глазј своемъ, ни коростовый, ни паршивый, ни съ поврежденными ятрами.
20 Ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigem, ou que tiver testículo mutilado.
21 Ни одинъ человјкъ изъ сјмени Аарона священника, у когораго на тјлј есть порокъ, не долженъ приступать, чтобы приносить огиепалимыя жертвы Господу, порокъ на тјлј его, не долженъ онъ приступать, чтобы приносить хлјбъ Богу своему.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; defeito nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Хлјбъ Бога своего изъ великихъ святынь и изъ святынь онъ можетъ јсть.
22 Ele comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Но къ завјсј не долженъ онъ приходить, и къ жертвеннику не долженъ приступать, потому что на тјлј его порокъ; не долженъ онъ порочить святилища Моего: ибо Я Господь, освящающій ихъ.
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto defeito há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 И объявилъ сіе Моисей Аарону и сынамъ его, и всјмъ сынамъ Израилевымъ.
24 E Moisés falou isto a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.