Levítico 21

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 И сказалъ Господь Моисею: объяви священникамъ сынамъ Аароновымъ, и скажи имъ: чтобы никто изъ нихъ не осквернялъ себя прикосновеніемъ къ умершему изъ народа своего.
1 Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 Только прикосновеніемъ къ ближнему родственнику своему, къ матери своей и къ отцу своему, къ сыну своему и дочери своей, къ брату своему,
2 salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
3 и къ сестрј своей дјвицј, жившей близко и не бывшей замужемъ, можно ему осквернить себя.
3 ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
4 И прикосновеніемъ къ владыкј въ народј своемъ не долженъ онъ осквернять себя, такъ чтобы сдјлаться нечистымъ.
4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
5 Они не должны выстригать голову свою, и выбривать край бороды своей, и не должны надрјзывать тјла своего.
5 Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
6 Они должны быть святы у Бога своего и не должны порочить имени Бога своего; ибо они приносятъ огнепалимыя жертвы Господу, хлјбъ Богу своему, и потому должны быть святы.
6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны также брать жену отверженную мужемъ своимъ: ибо они святы у Бога своего.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
8 Сдјлай ихъ святыми; ибо они приносятъ хлјбъ Богу твоему; да будутъ они у тебя святы: ибо Я Господь, освящающій васъ, святъ.
8 Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
9 Если священническая дочь сдјлаетъ блудъ; то она порочитъ отца своего, огнемъ должно сжечь ее.
9 E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
10 Великій же священникъ изъ братьевъ его, на голову котораго возлитъ елей помазанія, и которому наполнены руки, чтобъ облачаться въ священныя одежды, не долженъ обнажать голову свою и раздирать одежды свои.
10 Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
11 И ни къ какому умершему не долженъ онъ приступать; даже прикосновеніемъ къ умершему отцу своему и матери своей онъ не долженъ осквернять себя.
11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
12 И отъ святилища не долженъ отходить и не долженъ порочить святилища Бога своего; ибо діадима елея помазанія Бога его на немъ. Я Господъ.
12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Въ жену онъ долженъ брать дјвицу.
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 Вдову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не долженъ онъ брать; но дјвицу изъ народа своего долженъ онъ брать въ жену.
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 Онъ не долженъ порочить сјмени своего въ народј своемъ; ибо Я Господь, освящающій его.
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 скажи Аарону: никто изъ сјмени твоего во всј роды ихъ, у котораго на тјлј будетъ порокъ, не долженъ приступать, чтобы приносить хлјбъ Богу своему.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Никто, у кого на тјлј есть порокъ, не долженъ приступать, ни слјпый, ни хромый, ни курносый, ни имјющій излишества въ членахъ,
18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 ни такой, у котораго переломлена нога, или переломлена рука,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 ни горбатый, ни сухой, ни съ бельмомъ въ глазј своемъ, ни коростовый, ни паршивый, ни съ поврежденными ятрами.
20 ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
21 Ни одинъ человјкъ изъ сјмени Аарона священника, у когораго на тјлј есть порокъ, не долженъ приступать, чтобы приносить огиепалимыя жертвы Господу, порокъ на тјлј его, не долженъ онъ приступать, чтобы приносить хлјбъ Богу своему.
21 nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Хлјбъ Бога своего изъ великихъ святынь и изъ святынь онъ можетъ јсть.
22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
23 Но къ завјсј не долженъ онъ приходить, и къ жертвеннику не долженъ приступать, потому что на тјлј его порокъ; не долженъ онъ порочить святилища Моего: ибо Я Господь, освящающій ихъ.
23 contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 И объявилъ сіе Моисей Аарону и сынамъ его, и всјмъ сынамъ Израилевымъ.
24 Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.