Levítico 17

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 объяви Аарону и сынамъ его и всјмъ сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: вотъ что повелјваетъ Господь, и говоритъ:
2 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Isto é o que o S enhor ordenou.
3 если кто изъ дома Израилева заколетъ тельца, или овцу, или козу въ станј, или если кто заколетъ внј стана,
3 “Se algum israelita de nascimento sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito em qualquer lugar dentro ou fora do acampamento
4 и не приведетъ ее къ дверямъ скиніи собранія, чтобы представить ее въ жертву Господу предъ жилищемъ Господнимъ; то человјку тому вмјнена будетъ кровь, онъ пролилъ кровь, и истребится человјкъ тотъ изъ народа своего.
4 em vez de levá-lo à entrada da tenda do encontro e apresentá-lo como oferta ao S enhor , será tão culpado quanto um assassino. Derramou sangue e será eliminado do meio do povo.
5 Это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которыя они заколаютъ на полј, чтобы приводили ихъ предъ Господа къ дверямъ скиніи собранія, къ священнику, и заколали ихъ Гос- поду въ жертвы благодарственныя;
5 A finalidade é evitar que os israelitas sacrifiquem animais em campo aberto. Isso garantirá que levem os sacrifícios ao sacerdote à entrada da tenda do encontro, para que ele os apresente ao S enhor como ofertas de paz.
6 чтобы священникъ пролилъ кровь на жертвенникъ Господень у дверей скиніи собранія и воскурилъ тукъ въ благоуханіе успокоенія Господу;
6 Então o sacerdote derramará o sangue no altar do S enhor à entrada da tenda do encontro e queimará a gordura como aroma agradável ao S enhor .
7 чтобъ они впредь не приносили жертвъ своихъ козламъ, за которыми блудно ходятъ они. Сіе да будетъ для нихъ постановленіемъ вјчнымъ въ роды ихъ.
7 Não deverão mais oferecer sacrifícios a ídolos em forma de bode, cometendo prostituição. Essa é uma lei permanente para eles e deverá ser cumprida de geração em geração.
8 Еще скажи имъ: если кто изъ дома Израилева и изъ пришельцевъ, которые живутъ между вами, приноситъ всесожженіе или жертву,
8 “Dê-lhes também a seguinte ordem. Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês apresentar um holocausto ou outro sacrifício,
9 и не приведетъ ее къ дверямъ скиніи собранія, чтобъ совершить ее Господу: то истребится человјкъ тотъ изъ народа своего,
9 mas não o trouxer à entrada da tenda do encontro para oferecê-lo ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
10 Если кто изъ дома Израилева и изъ пришельцевъ, которые живутъ между вами, будетъ јстъ какую-нибудь кровь: то обращу лице Мое на душу того, кто будетъ јсть кровь, и истреблю ее изъ народа ея;
10 “Se algum israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês comer sangue, sob qualquer circunstância, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo,
11 потому что душа тјла въ крови, и Я далъ ее вамъ на жертвенникъ, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сія душу очищаетъ.
11 pois a vida do corpo está no sangue. Eu lhes dei o sangue no altar para fazer expiação por vocês. É o sangue oferecido que faz a expiação em lugar de uma vida.
12 Потому Я и сказалъ сынамъ Израилевымъ: ни одна душа изъ васъ не должна јсть крови, и пришлецъ, живущій между вами, не долженъ јсть крови.
12 Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, nem vocês, nem os estrangeiros que vivem entre vocês’.
13 Если кто изъ сыновъ Израилевыхъ и изъ пришельцевъ, живущихъ между вами, на ловлј поймаетъ звјря или птицу, которую можно јсть: то онъ долженъ дать вытечь крови ея и покрыть ее землею.
13 “Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês sair para caçar e matar um animal ou uma ave que lhes é permitido comer, deixará o sangue do animal escorrer e o cobrirá com terra.
14 Ибо душа всякаго тјла есть кровь его, она души его; потому Я сказалъ сынамъ Израилевымъ: не јшьте крови ни изъ какого тјла, потому что душа всякаго тјла есть кровь его; всякъ, кто будетъ јсть ее, истребится.
14 A vida de toda criatura está no sangue. Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, pois a vida de toda criatura está no sangue’. Quem consumir sangue será eliminado.
15 И всякъ, кто будетъ јсть мертвечину, или растерзанное звјремъ, природный ли житель или пришлецъ, долженъ вымыть одежды свои и омыться водою, и нечистъ будетъ до вечера, а потомъ будетъ чистъ.
15 “E, se um israelita de nascimento ou um estrangeiro comer a carne de um animal que morreu de forma natural ou foi despedaçado por animais selvagens, lavará as roupas e se banhará com água. Ficará cerimonialmente impuro até o entardecer, mas depois disso estará puro.
16 Если же не вымоетъ одеждъ своихъ и не омоетъ тјла своего, то понесетъ на себј грјхъ.
16 Se, contudo, não lavar as roupas e não se banhar, será castigado por causa de seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.