Levítico 11

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ имъ:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 скажите сынамъ Израилевымъ: вотъ животныя, которыя можно вамъ јсть изъ всего скота на землј.
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 Всякій скотъ, у котораго раздвоены копыта и на копытахъ глубокій разрјзъ, и который жуетъ жвачку, јшьте.
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 Только сихъ не јшьте изъ жующихъ жвачку и имјющихъ раздвоенныя копыта: верблюда, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 и тушканчика, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 и зайца, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытахъ разрјзъ глубокій, но она не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 Мяса ихъ не јшьте и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь: нечисты они для васъ.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Изъ всјхъ животныхъ, которыя въ водј, јшьте сихъ: у которыхъ есть перья и чешуя въ водј, въ моряхъ ли, или рјкахъ, тјхъ јшьте.
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 А всј тј, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, въ моряхъ ли, или рјкахъ, изъ всјхъ плавающихъ въ водахъ, и изъ всего живущаго въ водахъ, гнусны для васъ.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 Они должны быть гнусны для васъ, мяса ихъ не јшьте и труповъ ихъ гнушайтесь.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Всј животныя, у которыхь нјтъ перьевъ и чешуи въ водј, гнусны для васъ.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 Изъ птицъ же гнушайтесь сихъ (не должно ихъ јсть; гнусны онј): орла, грифа и морскаго орла,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 коршуна и сокола съ породою его,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 всякаго ворона съ породою его,
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 филина, рыболова и ибиса,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 лебедя, пеликана и сипа,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 цапли, зуя съ породою его, удода и нетопыря.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 Всј животныя пресмыкающіяся, крылатыя, ходящія на четырехъ ногахъ, гнусны для васъ.
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 Изъ всјхъ пресмыкающихся, крылатыхъ, ходящихъ на четырехъ ногахъ, тјхъ только јшьте, у которыхъ есть голени выше ногъ, чтобы скакать на нихъ по землј.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 Сихъ јшьте изъ нихъ: саранчу съ ея породою, соламъ съ ея породою, харголъ съ ея породою, и хагабъ съ ея породою,
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у котораго четыре ноги, гнусно для васъ.
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 Отъ нихъ вы будете нечисты: всякъ, кто прикоснется къ трупу ихъ, нечистъ будетъ до вечера.
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 И всякъ, кто возьметъ трупъ ихъ, долженъ омыть одежду свою, и нечистъ будетъ до вечера.
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Всякій скотъ, у котораго копыта раздвоены, но нјтъ у нихъ глубокаго разрјза, и который не жуетъ жвачки, нечистъ для васъ: всякъ кто прикоснется къ нему, будетъ нечистъ.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Изъ всјхъ звјрей четвероногихъ тј, которые ходятъ на лапахъ, нечисты для васъ: всякъ, кто прикоснется къ трупу ихъ, нечистъ будетъ до вечера.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Кто возьметъ трупъ ихъ, тотъ долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера: нечисты они для васъ
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Вотъ что нечисто для васъ изъ животныхъ, пресмыкающихся по землј: кротъ, мышь, ящерица съ ея породою,
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 анака, хамелеонъ, летаа, хометъ и тиншеметъ.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 Сіи нечисты для васъ изъ всјхъ пресмыкающихся: всякъ, кто прикоснется къ нимъ мертвымъ, нечистъ будетъ до вечера.
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 И все, на что упадетъ которое-нибудь изъ нихъ мертвое, всякій деревянный сосудъ, или одежда, или кожа, или мјшокъ, и всякая вещь, которая употребляется на дјло, будутъ нечисты: въ воду должно положить ихъ, и нечисты будутъ до вечера, потомъ будутъ чисты.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 Если же которое-нибудь изъ нихъ упадетъ въ какой-нибудь глиняный сосудъ, то находящееся въ немъ будетъ нечисто, и самый сосудъ разбейте.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 Всякая пища, которую јдятъ, въ которую входитъ вода, нечиста будетъ, и всякое питіе, которое пьютъ во всякомъ такомъ сосудј, нечисто будетъ.
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 Все, на что упадетъ трупъ ихъ, нечисто будетъ: печь и очагъ должно разломать: они нечисты, они должны быть нечисты для васъ.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Только источникъ и колодезь, вмјщающій воду, должны быть чисты. А кго прикоснется къ трупу ихъ, тотъ нечистъ.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 Также, когда трупъ ихъ упадетъ на какое-либо сјмя, которое сјютъ, то оно чисто.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Если же тогда, какъ вода влита на сјмя, упадетъ на него трупъ ихъ, то оно нечисто для васъ.
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 И когда умретъ какой-либо скотъ, который употребляется вами въ пищу, то прикоснувшійся къ трупу его нечистъ будетъ до вечера.
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 И тотъ, кто будетъ јсть мертвечину его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера; и тотъ, кто возьметъ трупъ его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера.
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по землј, есть гнусное, не должно јсть его.
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 Изъ всјхъ животныхъ, пресмыкающихся по землј, всего ползающаго на чревј и всего ходящаго на четырехъ ногахъ, или еще болје четырехъ, не јшьте: ибо они гнусны.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 Не оскверняйте душъ своихъ какимъ-либо животнымъ пресмыкающимся, и не дјлайте себя чрезъ нихъ нечистыми, чтобы быть чрезъ нихъ нечистыми.
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 Ибо Я Господь Богъ вашъ: итакъ освящайтесь, и будьте святы, ибо Я святъ, и не оскверняйте душъ вашихъ какимъ-либо животнымъ, ползающииъ по землј.
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 Ибо Я Господь вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобъ быть вашимъ Богомъ. Итакъ будьте святы, потому что Я святъ.
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Вотъ законъ о скотј, о птицахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, движущемся въ водахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, пресмыкающемся по землј,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 чтобы отличать нечистое отъ чистаго, и животныя, которыя можно јсть, отъ животныхъ, которыхъ јсть не должно.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.