Levítico 11
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ имъ:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 скажите сынамъ Израилевымъ: вотъ животныя, которыя можно вамъ јсть изъ всего скота на землј.
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Всякій скотъ, у котораго раздвоены копыта и на копытахъ глубокій разрјзъ, и который жуетъ жвачку, јшьте.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Только сихъ не јшьте изъ жующихъ жвачку и имјющихъ раздвоенныя копыта: верблюда, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 и тушканчика, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 и зайца, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытахъ разрјзъ глубокій, но она не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Мяса ихъ не јшьте и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь: нечисты они для васъ.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 Изъ всјхъ животныхъ, которыя въ водј, јшьте сихъ: у которыхъ есть перья и чешуя въ водј, въ моряхъ ли, или рјкахъ, тјхъ јшьте.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 А всј тј, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, въ моряхъ ли, или рјкахъ, изъ всјхъ плавающихъ въ водахъ, и изъ всего живущаго въ водахъ, гнусны для васъ.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Они должны быть гнусны для васъ, мяса ихъ не јшьте и труповъ ихъ гнушайтесь.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Всј животныя, у которыхь нјтъ перьевъ и чешуи въ водј, гнусны для васъ.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 Изъ птицъ же гнушайтесь сихъ (не должно ихъ јсть; гнусны онј): орла, грифа и морскаго орла,
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 коршуна и сокола съ породою его,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 всякаго ворона съ породою его,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 филина, рыболова и ибиса,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 лебедя, пеликана и сипа,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 цапли, зуя съ породою его, удода и нетопыря.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 Всј животныя пресмыкающіяся, крылатыя, ходящія на четырехъ ногахъ, гнусны для васъ.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Изъ всјхъ пресмыкающихся, крылатыхъ, ходящихъ на четырехъ ногахъ, тјхъ только јшьте, у которыхъ есть голени выше ногъ, чтобы скакать на нихъ по землј.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Сихъ јшьте изъ нихъ: саранчу съ ея породою, соламъ съ ея породою, харголъ съ ея породою, и хагабъ съ ея породою,
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у котораго четыре ноги, гнусно для васъ.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 Отъ нихъ вы будете нечисты: всякъ, кто прикоснется къ трупу ихъ, нечистъ будетъ до вечера.
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 И всякъ, кто возьметъ трупъ ихъ, долженъ омыть одежду свою, и нечистъ будетъ до вечера.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 Всякій скотъ, у котораго копыта раздвоены, но нјтъ у нихъ глубокаго разрјза, и который не жуетъ жвачки, нечистъ для васъ: всякъ кто прикоснется къ нему, будетъ нечистъ.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Изъ всјхъ звјрей четвероногихъ тј, которые ходятъ на лапахъ, нечисты для васъ: всякъ, кто прикоснется къ трупу ихъ, нечистъ будетъ до вечера.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Кто возьметъ трупъ ихъ, тотъ долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера: нечисты они для васъ
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 Вотъ что нечисто для васъ изъ животныхъ, пресмыкающихся по землј: кротъ, мышь, ящерица съ ея породою,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 анака, хамелеонъ, летаа, хометъ и тиншеметъ.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 Сіи нечисты для васъ изъ всјхъ пресмыкающихся: всякъ, кто прикоснется къ нимъ мертвымъ, нечистъ будетъ до вечера.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 И все, на что упадетъ которое-нибудь изъ нихъ мертвое, всякій деревянный сосудъ, или одежда, или кожа, или мјшокъ, и всякая вещь, которая употребляется на дјло, будутъ нечисты: въ воду должно положить ихъ, и нечисты будутъ до вечера, потомъ будутъ чисты.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Если же которое-нибудь изъ нихъ упадетъ въ какой-нибудь глиняный сосудъ, то находящееся въ немъ будетъ нечисто, и самый сосудъ разбейте.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Всякая пища, которую јдятъ, въ которую входитъ вода, нечиста будетъ, и всякое питіе, которое пьютъ во всякомъ такомъ сосудј, нечисто будетъ.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Все, на что упадетъ трупъ ихъ, нечисто будетъ: печь и очагъ должно разломать: они нечисты, они должны быть нечисты для васъ.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Только источникъ и колодезь, вмјщающій воду, должны быть чисты. А кго прикоснется къ трупу ихъ, тотъ нечистъ.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Также, когда трупъ ихъ упадетъ на какое-либо сјмя, которое сјютъ, то оно чисто.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Если же тогда, какъ вода влита на сјмя, упадетъ на него трупъ ихъ, то оно нечисто для васъ.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 И когда умретъ какой-либо скотъ, который употребляется вами въ пищу, то прикоснувшійся къ трупу его нечистъ будетъ до вечера.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 И тотъ, кто будетъ јсть мертвечину его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера; и тотъ, кто возьметъ трупъ его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по землј, есть гнусное, не должно јсть его.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Изъ всјхъ животныхъ, пресмыкающихся по землј, всего ползающаго на чревј и всего ходящаго на четырехъ ногахъ, или еще болје четырехъ, не јшьте: ибо они гнусны.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Не оскверняйте душъ своихъ какимъ-либо животнымъ пресмыкающимся, и не дјлайте себя чрезъ нихъ нечистыми, чтобы быть чрезъ нихъ нечистыми.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Ибо Я Господь Богъ вашъ: итакъ освящайтесь, и будьте святы, ибо Я святъ, и не оскверняйте душъ вашихъ какимъ-либо животнымъ, ползающииъ по землј.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Ибо Я Господь вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобъ быть вашимъ Богомъ. Итакъ будьте святы, потому что Я святъ.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 Вотъ законъ о скотј, о птицахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, движущемся въ водахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, пресмыкающемся по землј,
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 чтобы отличать нечистое отъ чистаго, и животныя, которыя можно јсть, отъ животныхъ, которыхъ јсть не должно.
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.