Gênesis 15

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Послј сихъ происшествій, было слово Іеговы къ Авраму въ видјніи, и сказано: не бойся, Аврамъ; Я твой щитъ; награда твоя весьма велика.
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Аврамъ сказалъ: Господи Іегова! что Ты дашь мнј? я отхожу бездјтенъ; за домоиъ моимъ смотритъ этотъ Эліезеръ изъ Дамаска.
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 И сказалъ Аврамъ: вотъ Ты не далъ мнј дјтей; и вотъ домочадецъ мой будетъ моимъ наслјдникомъ.
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 И се слово Іеговы къ нему, и сказано: не будетъ онъ твоимъ наслјдникомъ; но тотъ, кто произойдетъ изъ чреслъ твоихъ, будетъ твоимъ наслјдникомъ.
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 И вывелъ его на дворъ и сказалъ: посмотри на небеса, и сочти звјзды; можешь ли ты счесть ихъ? И сказалъ ему: столько будетъ у тебя потомковъ.
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Аврамъ повјрилъ Іеговј; и Онъ вмјнилъ ему сіе въ праведность.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 И сказалъ ему: Я Іегова, Который вывелъ тебя изъ Ура Халдейскаго, чтобы дать тебј землю сію въ наслјдіе.
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Онъ сказалъ: Господи Іегова! почему мнј узнать, что я долженъ ее наслјдовать?
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Іегова отвјтствовалъ ему: возми Мнј трилјтнюю телицу, трилјтнюю козу, трилјтняго овна, горлицу и молодаго голубя.
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 И взялъ онъ всјхъ ихъ, и разсјкъ ихъ пополамъ, и положилъ одну часть противъ другой, только птицъ не разсјкъ.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 И налетјли на трупы хищныя птицы: но Аврамъ отгонялъ ихъ.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 При захожденіи солнца, сонъ напалъ на Аврама; и се, нашелъ на него ужасъ и мракъ великій.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Тогда сказано Авраму: знай, что потомки твои будутъ пришельцами въ землј чужой; и будутъ въ порабощеніи и въ угнетеніи четыреста лјтъ.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Но Я произведу судъ надъ народомъ, у котораго они будутъ въ порабощеніи; послј сего они выдутъ съ великимъ богатствомъ.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 А ты отъидешь къ отцамъ своимъ въ мирј, будешь погребенъ въ старости доброй.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Въ четвертомъ родј возвратятся они сюда: ибо нынј мјра беззаконія Аморрейскаго еще не наполнилась.
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Наконецъ зашло солнце и наступилъ мракъ; и се, дымъ какъ бы изъ пещи, и свјтильникъ огненный, который прошелъ между разсјченными животными.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Въ сей день заключилъ Іегова завјтъ съ Аврамомъ, сказавъ: потомству твоему даю Я землю сію, отъ рјки Египетской до великой рјки Евфрата:
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 Кенеевъ, Кенезеевъ, Кедмонеевъ,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Хеттеевъ, Ферезеевъ, Рефаимовъ,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 Аморреевъ, Хананеевъ, Гергесеевъ и Іевусеевъ.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.