Êxodo 39
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Изъ яхонтовой же и пурпуровой и червленой ткани сдјлали они служебныя одежды для служенія во святилищј; также сдјлали священныя одежды Аарону, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Сдјлалъ ефодъ изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Для сего разбили они золото въ листы и разрјзали въ нити, чтобы воткать ихъ между яхонтовыми, и пурпуровыми, и червлеными, и виссонными нитями, искусною работою.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 И сдјлали у него нарамники связывающіе, которыми онъ связанъ былъ на обоихъ краяхъ его,
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 и поясъ ефода, который поверхъ его, одинаковой съ нимъ работы, изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и крученаго виссона, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 И обдјлали камни ониксовые, вложили ихъ въ золотыя гнјзда, и вырјзали на нихъ имена сыновъ Израилевыхъ, какъ вырјзываютъ печати.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 И положилъ онъ сіи камни на нарамники ефода, въ память сыновъ Израилевыхъ, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 И сдјлалъ наперсникъ искусною работою, такою же работою, какъ ефодъ, изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Онъ былъ четыреугольный; двойной сдјлали они наперсникъ, въ пядень длиною, и въ пядень шириною, двойной.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 И положили на немъ въ четыре ряда камни; рядомъ: рубинъ, топазъ и изумрудъ: это первый рядъ.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Во второмъ ряду: карбункулъ, сапфиръ и алмазъ.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Въ третьемъ ряду: яхонтъ, агатъ и аметистъ.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Въ четвертомъ ряду: хризолиѕъ, ониксъ и ясписъ. И оправлены золотомъ въ ихъ гнјздахъ.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Камней было по числу именъ сыновъ Израилевыхъ: двјнадцать было ихъ, по числу именъ ихъ, и на каждомъ изъ нихъ вырјзано было, какъ на печати, по одному имени изъ числа двјнадцати племенъ.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Къ наперснику сдјлали толстыя цјпочки витою работою изъ чистаго золота.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 И сдјлали два золотыхъ гнјзда и два золотыхъ кольца, и прикрјпили сіи два кольца къ двумъ краямъ наперсника.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 И вдјли двј цјпочки золотыя въ два кольца по краямъ наперсника.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 А два кольца двухъ цјпочекъ прикрјпили къ двумъ гнјздамъ, и прикрјпили ихъ къ нарамникамъ ефода съ лицевой стороны его.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Еще сдјлали два кольца золотыхъ и прикрјлили къ двумъ другимъ краямъ наперсника, на той сторонј, которая лежитъ къ ефоду внутрь.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Также сдјлали два кольца золотыхъ, и прикрјпили ихъ къ двумъ нарамникамъ ефода снизу, съ лицевой стороны его, у соединенія его надъ поясомъ ефода.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Такимъ образомъ прикрјпили наперсникъ кольцами его къ кольцамъ ефода, посредствомъ снура яхонтоваго цвјта, чтобъ онъ былъ надъ поясомъ ефода и чтобы не спадалъ наперсникъ съ ефода, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 И сдјлалъ верхнюю ризу къ ефоду, тканую, всю яхонтоваго цвјта.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 И среди сей ризы отверстіе, какъ отверстіе у брони, и вокругъ его обшивку, чтобы не дралось.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 По подолу верхней ризы сдјлали они гранатовые яблоки изъ крученыхъ нитей яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Сдјлали также позвонки изъ чистаго золота, и повјсили позвонки сіи между яблоками по подолу верхней ризы кругомъ.
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Позвонокъ и яблоко, позвонокъ и яблоко по подолу верхней ризы кругомъ, для служенія, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 И сдјлали Аарону и сынамъ его хитоны изъ виссона, тканые,
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 также кидаръ изъ виссона, и перевязи шапокъ изъ виссона, и нижнее льняное платье изъ крученаго виссона.
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 И поясъ изъ крученаго виссона и изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, узорчатой работы, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 И сдјлали полированную дщицу, діадиму святыни изъ чистаго золота, и написали на ней какъ вырјзываютъ на печати: святыня Іеговј.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 И прикрјпили къ ней снуръ яхонтоваго цвјта, чтобы ее привязать къ кидару сверху, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Такимъ образомъ кончена вся работа для скиніи собранія, и сдјлали сыны Израилевы все, какъ повелјлъ Іегова Моисею, такъ и сдјлали.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 И принесли къ Моисею скинію, покровъ и всј принадлежности ея, крючки ея, брусья ея, шесты ея, и столпы ея, и подножія ея,
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 и покровъ изъ кожъ бараньихъ красныхъ, и покровъ изъ кожъ синпхъ, и завјсу,
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 ковчегъ откровенія, и шесты его и очистилище,
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 столъ со всјми сосудами его, и хлјбы предложенія,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 свјтильникъ чистый, лампады его, лампады для поставленія на немъ и всј принадлежности его, и елей для свјтильника,
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 и золотой жертвенникъ и елей помазанія, и благовонія для куренія, и завјсу къ дверямъ скиніи;
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 жертвенникъ мјдный и мјдную рјшетку къ нему, шесты его, и всј принадлежности его, умывальницу и основаніе ея,
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 завјсы двора, столпы его и подножія его, и завјсу ко вратамъ двора, веревки его и колья его, и всј вещи, принадлежащія къ жилищу оному, къ скиніи собранія,
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 одежды служебныя для служенія во святилищј, священныя одежды Аарону священнику, и одежды сынамъ его для священнодјйствія.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Какъ повелјлъ Іегова Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы всј сіи работы.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Моисей осмотрјлъ всю работу, и увидјлъ, что они сдјлали ее такъ, какъ повелјлъ Іегова, и благословилъ ихъ Моисей.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.