Êxodo 38

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И сдјлалъ жертвенникъ всесожженія изъ дерева акаціи длиною въ пять локтей, и шириною въ пять локтей, четыреугольный, вышиною въ три локтя.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 И сдјлалъ рога его на четырехъ углахъ его, такъ что изъ него самаго выходили рога, и обложилъ его мјдью.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 И сдјлалъ всј принадлежности жертвенника, тазы, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; всј сіи вещи сдјлалъ изъ мјди.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 И сдјлалъ для жертвенника рјшетку, родъ сјтки изъ мјди, по окружности его внизу на половинј его.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 И вылилъ четыре кольца на четырехъ углахъ мјдной рјшетки для вкладыванія шестовъ.
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 И сдјлаль шесты изъ дерева акаціи и обложилъ ихъ мјдью.
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 И вложилъ шесты въ кольца на бокахъ жертвенника, чтобы носить его посредствомъ ихъ; пустой, дощатый сдјлалъ его.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 И сдјлалъ умывальннцу мјдную, и основаніе ея мјдное, изъ зеркалъ служительницъ, которыя служили при дверяхъ скиніи собранія.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 И сдјлалъ дворъ: съ полуденной стороны, къ югу, завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј;
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 столповъ ихъ двадцать и подножій ихъ двадцать мјдныхъ; крючки столповъ и связи ихъ серебреныя.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 И по сјверной сторонј завјсы во сто локтей, столповъ ихъ двадцать и подножій ихъ двадцать мјдныхъ; крючки столповъ и связи ихъ серебреныя.
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 А на западной сторонј завјсы въ пятьдесятъ локтей, столповъ ихъ десять, и подножій ихъ десять, крючки столповъ и связи ихъ серебреныя.
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 И съ передней стороны, къ востоку, завјсы въ пятъдесятъ локтей.
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 Къ одной сторонј завјсы въ пятнадцать локтей, столповъ ихъ три, и подножій ихъ три;
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 и къ другой сторонј (т. е. по објимъ сторонамъ воротъ двора) завјсы въ пятнадцать локтей, столповъ ихъ три, и подножій ихъ три.
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 Всј завјсы во всј стороны двора изъ крученаго виссона.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 А подножія для столповъ мјдныя, крючки столповъ и связи ихъ серебреныя; и верхи у нихъ покрыты серебромъ, и соединены связями серебреными всј столпы двора.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Завјса же для воротъ двора узорчатой работы изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвтъта, и изъ крученаго виссона, длиною въ двадцать локтей, вышиною или шириною въ пять локтей, подобно прочимъ завјсамъ двора;
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 и столповъ ея четыре, и подножій ихъ четыре мјдныхъ; крючки ихъ серебреные, и верхи ихъ и связи ихъ серебреныя.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 Всј колья скиніи и вокругъ двора мјдные.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Вотъ исчисленіе употребленнаго для скиніи, скиніи откровенія, которое по повелјнію Моисея сдјлано посредствомъ Левитовъ подъ надзоромъ Иѕамара, сына Ааронова, священника.
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Дјлалъ же все, что повелјлъ Іегова Моисею, Веселіилъ, сынъ Уріевъ, сынъ Хуровъ, изъ колјна Іудина,
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 и съ нимъ Аголіавъ, сынъ Ахисамаховъ, изъ колјна Данова, искусный въ рјзаніи на металлахъ и деревј, и искусный изобрјтатель, умјющій испещрять яхонтовую, и пурпуровую, и червленую, и виссонную ткань.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 Всего золота, употребленнаго въ дјло на всј принадлежности святилища, золота, принесеннаго вкладомъ, было двадцать девять талантовъ, семьсотъ тридцать сиклей, противъ сикля святилища.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 Серебра же, по исчисленію общества, сто талантовъ, тысяча семьсотъ семьдесятъ пять сиклей, противъ сикля святилища.
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 Съ шести сотъ трехъ тысячъ пяти сотъ пятидесяти чедовјкъ, съ каждаго поступившаго въ перепись отъ двадцати лјтъ и выше, по полсиклю съ человјка, противъ сикля святилища.
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 Сто талантовъ серебра употреблено на вылитіе подножій святилища, и подножій завјсы; сто подножій изъ ста талантовъ, по таланту на подножіе:
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 а изъ тысячи семисотъ семидесяти пяти сиклей сдјлалъ онъ крючки у столповъ и покрылъ верхи ихъ, и сдјлалъ связи для нихъ.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 Мјди же, данной вкладомъ, было семьдесятъ талантовъ и двј тысячи четыреста сиклей.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Изъ ней сдјлалъ онъ подножія для столповъ дверей скиніи собранія, и жертвенникъ мјдный, и рјшетку мјдную для него, и всј сосуды жертвенника,
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 и подножія для столповъ всего двора, и подножія для столповъ воротъ двора, и всј колья скиніи и всј колья вокругъ двора.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.