Êxodo 37

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Потомъ сдјлалъ Веселіилъ ковчегъ изъ дерева акаціи, длина ему два локтя съ половиной, ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 И покрылъ его чистымъ золотомъ внутри и снаружи, и сдјлалъ вокругъ его золотой вјнецъ.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 И вылилъ для него четыре золотыхъ кольца, на четырехъ углахъ его, два кольца на одной сторонј, и два кольца на другой сторонј.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 И сдјлалъ шесты изъ дерева акаціи и обложилъ ихъ золотомъ.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 И вложилъ шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы носить ковчегъ.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 И сдјлалъ очистилище изъ чистаго золота, длина его два локтя съ половиной, а ширина его полтора локтя,
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 и сдјлалъ двухъ херувимовъ изъ золота, литыхъ сдјлалъ ихъ, на обоихъ краяхъ очистилища,
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 одного херувима съ одного края, а другаго херувима съ другаго края: не отдјльно отъ очистилища сдјлалъ херувимовъ, выдавшихся изъ обоихъ краевъ его.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 И были херувимы съ распростертыми вверхъ крыльями, и покрывали крыльями своими очистилище, и были лицами своими одинъ къ другому; къ очистилищу были лицами херувимы.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 И сдјлалъ столъ изъ дерева акаціи ддиною въ два локтя, шириною въ локоть и вышиною въ полтора локтя.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 И обложилъ его золотомъ чистымъ; и сдјлалъ вокругъ его золотой вјнецъ.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 И сдјлалъ вокругъ его обложеніе въ ладонь, и для обложенія его сдјлалъ вјнецъ золотой вокругъ.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 И вылилъ для него четыре кольца золотыхъ, и утвердилъ кольца сіи на четырехъ углахъ, у четырехъ ножекъ его.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Подлј обложенія были кольца, чтобы влагать шесты для ношенія стола.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 И сдјлалъ шесты изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ для ношенія стола.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Потомъ сдјлалъ сосуды, принадлежащіе къ столу, блюда его, и ѕиміамники его, и чаши его, и кружки, чтобы возливать ими, изъ чистаго золота.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 И сдјлалъ свјтильникъ изъ золота чистаго, чеканный сдјлалъ сей свјтильникъ, такъ что изъ него выходили стебель его, вјтви его, чашки его, яблоки его, и цвјты его.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Шесть вјтвей выходило изъ боковъ его, три вјтви свјтильника изъ одного бока его, и три вјтви свјтильника изъ другаго бока его.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Три чашки наподобіе миндальнаго орјха были на одной вјтви съ яблокомъ и цвјтами, и три чашки наподобіе миндальнаго орјха на другой вјтви съ яблокомъ и цвјтами: такъ и на всјхъ шести вјтвяхъ, выходившихъ изъ свјтильника.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 А на самомъ стеблј свјтильника было четыре чашки на подобіе миндальнаго орјха съ яблоками его и цвјтами его.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 У шести вјтвей, выходящихъ изъ стебля свјтильника, яблоко подъ первыми двумя вјтвями, и яблоко подъ вторыми двумя вјтвями, и яблоко подъ третьими двумя вјтвями.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Яблоки ихъ и вјтви ихъ выходили изъ него, весь онъ чеканный, цјльный, чистаго золота.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 И сдјлалъ семь лампадъ его, и щипцы его, и лотки его изъ чистаго золота.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Изъ таланта чистаго золота сдјлалъ его со всјми принадлежностями его.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 И сдјлалъ жертвенникъ куренія изъ дерева акаціи, длина ему локоть, и ширина ему локоть, четыреугольный, вышина ему два локтя, изъ него выходили рога его.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 И обложилъ его чистымъ золотомъ, верхъ его, и бока его кругомъ, и рога его, и сдјлалъ къ нему золотой вјнецъ вокругъ.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Подъ вјнцемъ его на двухъ углахъ его сдјлалъ два кольца золотыхъ; такъ сдјлалъ съ објихъ сторонъ его, чтобы вкладывать въ нихъ шесты и носить его.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Шесты сдјлалъ изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 И сдјлалъ священный елей для помазанія и куреніе благововное, чистое, искусствомъ составляющихъ масти.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.