Êxodo 36

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И сталъ работать Веселіилъ и Аголіавъ и всј мужи мудрые сердцемъ, которымъ Іегова далъ мудрость и разумјніе, чтобъ умјли производить всякую работу потребную для святилища точно такъ, какъ повелјлъ Іегова.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 И призвалъ Моисей Веселіила и Аголіава и всјхъ мужей мудрыхъ сердцемъ, которымъ далъ Іегова мудрость, и всјхъ, коихъ влекло сердце приступить къ работј и работать.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 И взяли они отъ Моисея всј приношенія, которыя принесли сыны Израилевы на потребности святилпща, чтобы работать. Между тјмъ еще продолжали приносить къ нему добровольные дары каждое утро.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Тогда пришли всј мудрые, производившіе всј работы святилища, каждый отъ своего дјла, какимъ кто занимался.
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 И сказалп Моисею: народъ много привоситъ болје, нежели потребно для работь въ дјлј, которое Іегова повелјлъ произвести.
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 И приказалъ Моисей, и объявлено было въ станј, чтобы ни мущина, ни женщина не дјлали уже ничего для приношенія во святилище; и пересталъ народъ приносить.
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Издјлій же достаточно было на всј работы, какія надлежало дјлать, и даже осталось.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Итакъ всј мудрые сердцемъ, занимавшіеся работою, сдјлали скинію: десять покрывалъ изъ крученаго виссона, изъ пряжи яхонтоваго и пурпуроваго, и червленаго цвјта, на нихъ сдјлали херувимовъ искусною работою.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Каждое покрывало двадцать восемъ локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; всјмъ покрываламъ одна мјра.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 И соединилъ онъ пять покрывалъ одно съ другимъ, и другія пять покрывалъ соединилъ одно съ другимъ.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 И сдјлалъ петли яхонтоваго цвјта на краю каждаго покрывала, гдј оно соединяется съ другимъ; также сдјлалъ онъ на краю послјдняго покрывала, для соединенія его съ другимъ.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 Пятьдесятъ петлей сдјлалъ онъ у каждаго покрывала; и пятьдесятъ петлей сдјлалъ на краю покрывала, гдј оно соединяется съ другимъ; петли же сіи соотвјтствовади одна другой.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 И сдјлалъ пятьдесятъ крючковъ золотыхъ, и крючками соединилъ покрывало одио съ другимъ, и стала скинія одно цјлое.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Потомъ сдјлалъ покрывало изъ козьей шерсти для покрытія скиніи: одиннадцать покрывалъ сдјлалъ.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Каждое покрывало длиною тридцать локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; одиннадцати покрываламъ мјра одна.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 И соединилъ онъ пять покрывалъ особо, и шесть покрывалъ особо.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 И сдјлалъ пятьдесятъ петлей на краю покрывала крайняго, гдј оно соединяется съ другимъ, и пятьдесятъ петлей сдјлалъ на краю покрывала, соединяющагося съ другимъ.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 И сдјлалъ пятьдесятъ мјдныхъ крючковъ для соединенія покрова, чтобы составилось одно цјлое.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 И сдјлалъ еще для скиніи покровъ изъ красныхъ бараньихъ кожъ.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Еще сдјлалъ брусья для скиніи изъ дерева акаціи, чтобы поставить ихъ.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждаго бруса.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 У каждаго бруса два шипа, одинъ противъ другаго: такъ сдјлалъ онъ всј брусья скиніи.
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 И сдјлалъ для скиніи двадцать такихъ брусьевъ для полуденной стороны;
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 и сорокъ серебреныхъ подножій сдјлалъ подъ двадцать брусьевъ: два подножія подъ одинъ брусъ для двухъ шиповъ его, и два подножія подъ другой брусъ для двухъ шиповъ его.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Также и для другой стороны скиніи къ сјверу сдјлалъ двадцать брусъевъ,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 и сорокъ серебреныхъ подножій: два подножія подъ одинъ брусъ, и два подножія подъ другой брусъ.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Для западной стороны скиніи сдјлалъ шесть брусьевъ.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 И два бруса сдјлалъ на углы скиніи, на заднюю сторону.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 И имјли они двј стороны внизу, и также двј стороны вверху у перваго кольца: такъ сдјлалъ онъ оба, на обоихъ углахъ.
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 Такимъ образомъ сдјлано было восемь брусьевъ, и подножій серебреныхъ шестнадцать, по два подножія подъ каждый брусъ.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 И сдјлалъ шесты изъ дерева акаціи, пять для брусьевъ одной стороны скиніи,
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 и пять шестовъ для брусьевъ другой стороны скиніи, и пять шестовъ для брусьевъ западной стороны скиніи.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 И сдјлалъ средній шестъ, который бы проходилъ по срединј брусьевъ отъ одного конца до другаго.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Брусья обложилъ золотомъ, и кольца, въ которыя вкладываются шесты, сдјлалъ изъ золота, и самые шесты обложилъ золотомъ.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 И сдјлалъ завјсу изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, изъ крученаго виссона, и искусною работою сдјлалъ на ней херувимовъ.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 И сдјлалъ для ней четыре столпа изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ, и крючки ихъ изъ золота, и вылилъ для нихъ четыре серебреныхъ подножія.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 И сдјлалъ завјсу къ дверямъ скиніи, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона, узорчатой работы,
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 и пять столповъ ея и крючки ихъ, и верхи ихъ, и связи ихъ покрылъ золотомъ, и сдјлалъ пять мјдныхъ подножій.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.