Êxodo 25
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Тогда Іегова говорилъ къ Моисею, и сказалъ:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 скажи сынамъ Израилевымъ, чтобы они сдјлали Мнј приношенія, принимайте приношеніе Мнј отъ всякаго человјка, которому то придетъ на сердце.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Приношенія, которыя вы должны принимать отъ нихъ, суть сіи: золото, и серебро, и мјдь,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 и пряжа яхонтоваго, и пурпуронаго и червленаго цвјта, и виссонъ, и козья шерсть,
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 и кожи бараньи красныя, и кожи синія, и дерева акаціи,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 елей для свјтильника, ароматы для елея помазанія, и для благовоннаго куренія,
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 камень ониксъ и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 И устройте Мнј святилище, и буду обитать посреди васъ.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Все, какъ Я покажу тебј, и образъ скиніи, и образъ всјхъ сосудовъ ея, такъ сдјлайте.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 И сдјлаютъ ковчегъ изъ дерева акаціи; длина ему два локтя съ половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 И покрой его чистымъ золотомъ, изнутри и снаружи покрой его; и сдјлай наверху вокругъ его золотой вјнецъ.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 И вылей для него четыре кольца золотыхъ, и утверди на четырехъ углахъ его: два кольца на одной сторонј его, и два кольца на другой сторонј его.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 И сдјлай изъ дерева акаціи шесты, и обложи ихъ золотомъ.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 И вложи сіи шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы посредствомъ оныхъ носить ковчегъ.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Въ кольцахъ ковчега должны быть шесты и не отниматься отъ него,
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 И положи въ ковчегъ откровеніе, которое Я дамъ тебј.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Сдјлай также очистилище, покровъ изъ чистаго золота, длина его два локтя съ половиною, а ширина его полтора локтя.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 Еще сдјлай изъ золота двухъ херувимовъ; чеканной работы сдјлай ихъ на обоихъ крыльяхъ покрова.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Сдјлай одного херувима съ одного края, а другаго херувима съ другаго края; выдавшихся изъ очистилища сдјлайте херувимовъ на обоихъ краяхъ его.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 И херувимы пусть будутъ съ крыльями распростертыми вверхъ, и покрываютъ своими крыльями очистилище; и пусть будутъ лицами своими одинъ къ другому, къ очистилищу пусть будутъ лицами херувимы.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 И положи покровъ очистилища на ковчегъ сверху: въ ковчегъ же положи откровеніе, которое Я дамъ тебј.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 Тамъ Я буду тебј открываться и говорить съ тобою съ верху очистилища, посреди двухъ херувимовъ, которые надъ ковчегомъ откровенія, о всемъ, что ни буду заповјдывать чрезъ тебя сынамъ Израилевымъ.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Еще сдјлай столъ изъ дерева акаціи, длиною въ два локтя, шириною въ локоть, а вышиною въ полтора локтя.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 И обложи его золотомъ чистымъ, и сдјлай вокругъ его золотой вјнецъ.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Сдјлай вокругъ его обложеніе въ ладонь, и для обложенія его сдјлай золотой вјнецъ вокругъ.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 И сдјлай для него четыре кольца золотыхъ, и утверди кольца сіи на четырехъ углахъ у четырехъ ножекъ его.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Подлј обложенія должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на нихъ столъ.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 А шесты сіи сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ, и будутъ носить на нихъ сей столъ.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Сдјлай также для него блюда, и ѕиміамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими, изъ золота чистаго сдјлай ихъ.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 И полагай всегда на столъ хлјбы предложенія предъ лицемъ Моимъ.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 Еще сдјлай свјтильникъ изъ золота чистаго, чеканный долженъ быть сей свјтильникъ, такъ чтобы изъ него выходили стебель его, и вјтви его, чашки его, яблоки его и цвјты его.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 Шесть вјтвей должны выходить изъ боковъ его: три вјтви свјтильника изъ одного бока его и три вјтви свјтильника изъ другаго бока его.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Три чашки на подобіе миндальнаго орјха, съ яблокомъ и цвјтами, должны быть на одной вјтви, и три чашки на подобіе миндальнаго орјха на другой вјтви, съ яблокомъ и цвјтами. Такъ на всјхъ шести вјтвяхъ, выходящихъ изъ свјтильника.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 А на самомъ стеблј свјтильника должны быть четыре чашки на подобіе миндальнаго орјха съ яблоками и цвјтами.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 У шести вјтвей, выходящихъ изъ стебля свјтильника, яблоко подъ первыми двумя вјтвями, и яблоко подъ третьими двумя вјтвями.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Яблоки и вјтви ихъ изъ него должны выходить: онъ весь долженъ быть чеканяый, цјльный, чистаго золота.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 И сдјлай къ нему семь лампадъ, и поставь лампады его, чтобы свјтили на переднюю сторону его.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Также щипцы къ нему и лотки подъ нихъ сдјлай изъ чистаго золота.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Изъ таланта золота чистаго пусть сдјлаютъ его со всјми сими принадлежностями.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 Смотри, и сдјлай по тому образцу ихъ, который показапъ тебј на горј.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.