Êxodo 25
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Тогда Іегова говорилъ къ Моисею, и сказалъ:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 скажи сынамъ Израилевымъ, чтобы они сдјлали Мнј приношенія, принимайте приношеніе Мнј отъ всякаго человјка, которому то придетъ на сердце.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Приношенія, которыя вы должны принимать отъ нихъ, суть сіи: золото, и серебро, и мјдь,
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 и пряжа яхонтоваго, и пурпуронаго и червленаго цвјта, и виссонъ, и козья шерсть,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 и кожи бараньи красныя, и кожи синія, и дерева акаціи,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 елей для свјтильника, ароматы для елея помазанія, и для благовоннаго куренія,
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 камень ониксъ и камни вставные для ефода и для наперсника.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 И устройте Мнј святилище, и буду обитать посреди васъ.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Все, какъ Я покажу тебј, и образъ скиніи, и образъ всјхъ сосудовъ ея, такъ сдјлайте.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 И сдјлаютъ ковчегъ изъ дерева акаціи; длина ему два локтя съ половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 И покрой его чистымъ золотомъ, изнутри и снаружи покрой его; и сдјлай наверху вокругъ его золотой вјнецъ.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 И вылей для него четыре кольца золотыхъ, и утверди на четырехъ углахъ его: два кольца на одной сторонј его, и два кольца на другой сторонј его.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 И сдјлай изъ дерева акаціи шесты, и обложи ихъ золотомъ.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 И вложи сіи шесты въ кольца, по сторонамъ ковчега, чтобы посредствомъ оныхъ носить ковчегъ.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Въ кольцахъ ковчега должны быть шесты и не отниматься отъ него,
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 И положи въ ковчегъ откровеніе, которое Я дамъ тебј.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Сдјлай также очистилище, покровъ изъ чистаго золота, длина его два локтя съ половиною, а ширина его полтора локтя.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Еще сдјлай изъ золота двухъ херувимовъ; чеканной работы сдјлай ихъ на обоихъ крыльяхъ покрова.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Сдјлай одного херувима съ одного края, а другаго херувима съ другаго края; выдавшихся изъ очистилища сдјлайте херувимовъ на обоихъ краяхъ его.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 И херувимы пусть будутъ съ крыльями распростертыми вверхъ, и покрываютъ своими крыльями очистилище; и пусть будутъ лицами своими одинъ къ другому, къ очистилищу пусть будутъ лицами херувимы.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 И положи покровъ очистилища на ковчегъ сверху: въ ковчегъ же положи откровеніе, которое Я дамъ тебј.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Тамъ Я буду тебј открываться и говорить съ тобою съ верху очистилища, посреди двухъ херувимовъ, которые надъ ковчегомъ откровенія, о всемъ, что ни буду заповјдывать чрезъ тебя сынамъ Израилевымъ.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Еще сдјлай столъ изъ дерева акаціи, длиною въ два локтя, шириною въ локоть, а вышиною въ полтора локтя.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 И обложи его золотомъ чистымъ, и сдјлай вокругъ его золотой вјнецъ.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Сдјлай вокругъ его обложеніе въ ладонь, и для обложенія его сдјлай золотой вјнецъ вокругъ.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 И сдјлай для него четыре кольца золотыхъ, и утверди кольца сіи на четырехъ углахъ у четырехъ ножекъ его.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Подлј обложенія должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на нихъ столъ.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 А шесты сіи сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ, и будутъ носить на нихъ сей столъ.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Сдјлай также для него блюда, и ѕиміамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими, изъ золота чистаго сдјлай ихъ.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 И полагай всегда на столъ хлјбы предложенія предъ лицемъ Моимъ.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 Еще сдјлай свјтильникъ изъ золота чистаго, чеканный долженъ быть сей свјтильникъ, такъ чтобы изъ него выходили стебель его, и вјтви его, чашки его, яблоки его и цвјты его.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 Шесть вјтвей должны выходить изъ боковъ его: три вјтви свјтильника изъ одного бока его и три вјтви свјтильника изъ другаго бока его.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Три чашки на подобіе миндальнаго орјха, съ яблокомъ и цвјтами, должны быть на одной вјтви, и три чашки на подобіе миндальнаго орјха на другой вјтви, съ яблокомъ и цвјтами. Такъ на всјхъ шести вјтвяхъ, выходящихъ изъ свјтильника.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 А на самомъ стеблј свјтильника должны быть четыре чашки на подобіе миндальнаго орјха съ яблоками и цвјтами.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 У шести вјтвей, выходящихъ изъ стебля свјтильника, яблоко подъ первыми двумя вјтвями, и яблоко подъ третьими двумя вјтвями.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Яблоки и вјтви ихъ изъ него должны выходить: онъ весь долженъ быть чеканяый, цјльный, чистаго золота.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 И сдјлай къ нему семь лампадъ, и поставь лампады его, чтобы свјтили на переднюю сторону его.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 Также щипцы къ нему и лотки подъ нихъ сдјлай изъ чистаго золота.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Изъ таланта золота чистаго пусть сдјлаютъ его со всјми сими принадлежностями.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Смотри, и сдјлай по тому образцу ихъ, который показапъ тебј на горј.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.