Êxodo 21
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 И вотъ законы, которые ты предложишь имъ:
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 Если купишь раба Еврея: пусть онъ работаетъ шесть лјтъ; а въ седьмой годъ пусть выйдетъ на волю даромъ.
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 Если онъ придетъ однимъ своимъ тјломъ, пустъ и выйдетъ однимъ своимъ тјломъ. А если онъ есть мужъ жены, пусть выйдетъ съ нимъ и жена его.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 Если же господинъ его дастъ ему жену, и она родитъ ему сыновъ или дочерей: то жена и дјти ея пусть останутся у господина ея, а онъ выйдетъ одинъ своимъ тјломъ.
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 Но если рабъ скажетъ: люблю господина моего, жену мою и дјтей моихъ; не пойду на волю:
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 То господинъ его пусть приведетъ его предъ Бога, и поставятъ его къ двери, или къ косяку, и проколетъ ему господинъ его ухо шиломъ, и онъ останется рабомъ его вјчно.
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 Если кто продастъ дочь свою въ рабство: то она не выйдетъ на волю, какъ выходятъ рабы.
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 Если она не угодна покажется господину своему, и онъ не обручитъ ее: пусть позволитъ выкупить ее; а чужому народу продать ее онъ не властенъ, когда она противна ему.
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 Если обручитъ ее сыну своему: пусть поступитъ съ нею по правамъ дочери.
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 Если же другую возьметъ за него: не долженъ лишитъ ее пищи, одежды и супружескаго сожитія.
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 если онъ сихъ трехъ вещей не сдјлаетъ для нея: пусть она отойдетъ даромъ, безъ выкупа.
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 Кто ударитъ человјка, такъ что онъ умретъ; да будетъ преданъ смерти.
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 Впрочемъ, кто не злоумышлялъ, но Богъ подвергъ его рукј его; то Я назначу у тебя мјсто, куда убјжать убившему.
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 А если кто съ намјренія умертвитъ ближняго коварно; то и отъ жертвенника Моего бери его на смерть.
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 Кто ударитъ отца своего, или свою мать: да будетъ преданъ смерти.
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 Кто украдетъ человјка, и продастъ его, или найдется онъ въ рукахъ у него, да будетъ преданъ смерти.
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 Кто злословитъ отца своего, или свою мать, да будетъ преданъ смерти.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 Когда ссорятся двое, и одинъ человјкъ ударитъ другаго камнемъ, или кулакомъ, и тотъ не умретъ, но сляжетъ въ постелю:
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 то если онъ встанетъ, и будетъ выходить изъ дома съ помощію палки, ударившій не будетъ повиненъ смерти; только пусть заплатитъ за остановку въ его работј и вылјчитъ его.
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 А если кто ударитъ раба своего, или служанку свою палкою, и они умрутъ отъ рукъ его: то должно наказать его.
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 Но если день или два дня переживутъ: то не наказывать; ибо это его деньги.
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 Когда двое дерутся, и ударятъ беременную женщину, и она выкинетъ, но не будетъ другаго вреда: то взять съ виновнаго пеню, какую наложитъ на него мужъ той женщины, и онъ долженъ заплатить оную при посредникахъ.
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 А если будетъ вредъ: то отдай душу за душу.
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 Глазъ за глазъ, зубъ за зубъ, руку за руку, ногу за ногу.
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Обожженіе за обожженіе, рану за рану, ушибъ за ушибъ.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Если кто раба своего ударитъ въ глазъ, или служанку свою въ глазъ, и повредитъ его; пусть отпуститъ его на волю за глазъ его.
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 Также если выбьетъ зубъ рабу своему, или рабј своей: пусть отпуститъ его на волю за зубъ его.
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 Если волъ забодетъ мущину, или женщину до смерти: то вола побить камнями, и мяса его не јсть; а хозяинъ вола не виноватъ.
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 Но если волъ бодливъ былъ и вчера, и третьяго дня, и хозяинъ его, бывъ извјщенъ о семъ, не стерегъ его, а онъ убилъ мущину, или женщину: то вола побить камнями; да и хозяива его предать смерти.
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 Если на него наложенъ будетъ выкупъ: пусть дастъ выкупъ за душу свою, какой наложенъ будетъ ва него.
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 Сына ли забодетъ, дочь ли забодетъ: по сему же закону поступать съ нимъ.
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 Если волъ забодетъ раба или рабу: то заплатить господину ихъ тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 Если кто раскроетъ яму, или если выкопаетъ яму, и не покроетъ ее, и упадетъ въ нее волъ или оселъ:
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 то хозяинъ ямы долженъ заплатить, отдать серебро хозяину ихъ, а трупъ будетъ его.
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 Если чей-нибудь волъ убьетъ до смерти вола у сосјда его: пусть продадутъ живаго вола, и раздјлятъ пополамъ цјну его; также и убитаго пусть раздјлятъ пополамъ.
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 А если извјстно было, что волъ бодливъ былъ и вчера и третьяго дня, но хозаинъ его не стерегъ его; то долженъ онъ заплатить вола за вола; а убитый будетъ его.
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.