Êxodo 16
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Отправившись изъ Египта, пришло все общество сыновъ Израилевыхъ въ пустыню Синъ, что между Елимомъ и между Синаемъ, въ пятнадцатый день втораго мјсяца по изшествіи ихъ изъ земли Египетской.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 И возроптало все общество сыновъ Израилевыхъ на Моисея и Аарона въ пустынј.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 И сказали имъ сыны Израилевы: о если бы мы умерли отъ руки Іеговы въ землј Египетской, когда мы сидјли у котловъ мясныхъ, когда мы јли хлјбъ досыта! А вы привели насъ въ эту пустыню, чтобы весь сонмъ сей уморить голодомъ.
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Тогда Іегова сказалъ Моисею: вотъ, Я какъ дождь пошлю вамъ хлјбъ съ неба; и пусть народъ выходитъ и собираетъ ежедневно, сколько нужно на день, дабы Мнј испытать его, будетъ ли онъ поступать по закону Моему, или нјтъ.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 А въ шестой день пусть заготовляютъ, что принесутъ, и будетъ вдвое противъ того, по скольку собираютъ въ прочіе дни.
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 И сказали Моисей и Ааронъ всјмъ сынамъ Израилевымъ: вечеромъ узнаете, что Іегова вывелъ васъ изъ земли Египетской.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 И утромъ увидите славу Іеговы, ибо слышалъ Онъ ропотъ вашъ на Іегову, а мы что значимъ, что вы на насъ ропщете?
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 И сказалъ Моисей: узнаете, когда Іегова вечеромъ дастъ вамъ мяса въ пищу, а утромъ хлјба досыта; ибо Іегова услышалъ ропотъ вашъ, который вы подняли противъ Него: а мы что? Не на насъ ропотъ вашъ, но на Іегову.
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Аарону же сказалъ Моисей: скажи всему обществу сыновъ Израилевыхъ: предстаньте предъ лице Іеговы, ибо Онъ услышалъ ропотъ вашъ
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 И когда говорилъ Ааронъ ко всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и они оглянулись къ пустынј, се, слава Іеговы явилась въ облакј.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 Я услышалъ ропотъ сыновъ Израилевыхъ; скажи имъ: вечеромъ будете јсть мясо, а поутру насытитесь хлјбомъ, и узнаете, что Я Іегова Богъ вашъ.
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Въ самомъ дјлј, вечеромъ налетјли перепелы, и покрыли станъ, а поутру начала ложиться роса около стана.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Когда же перестала ложиться роса: се, на поверхности пустыни оказалось нјчто мелкое, снјговидное, мелкое, какъ гололедица, на землј.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Увидя сіе, сыны Израилевы, говорили другъ другу: что это? Ибо не знали, что такое; Моисей же сказалъ имъ: это хлјбъ, который Іегова далъ вамъ въ пищу.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Вотъ повелјніе, которое далъ Іегова: собирайте онаго каждый постольку, сколько ему съјсть, по гомору на человјка; по числу душъ, сколько у кого въ шатрј, собирайте.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Такъ и сдјлали сыны Израилевы: и собирали, кто много, кто мало.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 И мјряли гоморомъ, и у того, кто собралъ много, не было лишняго, и у того, кто мало, не было недостатка. Каждый собралъ, сколъко ему съјсть.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 И сказалъ имъ Моисей: никто не оставляй сего до утра.
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Но Моисея не послушались, и оставили онаго нјкоторые до утра; и родились черви, и оно возсмердјло; и разгнјвался на нихъ Моисей.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 И собирали оное по утрамъ каждый сколько ему съјсть; когда же обогрјвало солнце, оно растаявало.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Въ шестый же день собрали хлјба вдвое, по два гомора на каждаго; и пришли всј начальники общества и донесли Моисею.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Моисей сказалъ имъ: вотъ, что сказалъ Іегова: завтра покой, суббота, посвященная Іеговј; что надобно варитъ, варите, и что надобно печь, пеките, а все излишнее отложите и сберегите до утра.
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 И какъ повелјлъ Моисей, отложили его до утра; и онъ не возсмердјлъ, и червей не было въ немъ.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 И сказалъ Моисей: јшьте его сегодня, ибо сегодня суббота Іеговј; сегодня не найдете его на полј.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Шесть дней собирайте его; а въ седьный день суббота; не будетъ въ нее.
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 И случилось, что въ седьмый день нјкоторые изъ народа вышли собирать, но не нашли.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Тогда Іегова сказалъ Моисею: долго ли вамъ не слушаться и не соблюдать заповјдей Моихъ и законовъ Моихъ?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Смотрите, Іегова далъ вамъ субботу, посему Онъ и дастъ въ шестый день хлјба на два дня: оставайтесь каждый у себя, и никто не ходи съ мјста своего въ седьмый день.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 И покоился народъ въ седьмый день.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 И нарекли Израильтяне хлјбу тому имя: манна; она была какъ кишнецовое сјмя бјла, а вкусомъ какъ лепешка съ медомъ.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 И сказалъ Моисей: вотъ повелјніе, которое далъ Іегова: наполните гоморъ и храните въ роды ваши, дабы видјли сей хлјбъ, которымъ Я питалъ васъ въ пустынј, когда вывелъ васъ изъ земли Египетской.
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 И сказалъ Моисей Аарону: возьми одинъ сосудъ, и положи въ него полный гоморъ манны, и поставь его предъ Іеговою, для сохраненія въ роды ваши.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 И поставилъ его Ааронъ предъ ковчегомъ откровенія для сохраненія, какъ поввлјлъ Іегова Моисею.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Сыны Израилевы јли манну сорокъ лјтъ, доколј не пришли въ землю обитаемую; манну јли они, доколј не пришли къ предјламъ земли Ханаанской.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 А гоморъ есть десятая часть ефы.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.