Deuteronômio 9
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 Слушай, Израиль? ты теперь идешь за Іорданъ, чтобъ пойдти, взять въ наслјдіе народы, которые болје и сильнје тебя, города большіе съ укрјпленіями, возвышающимися до небесъ,
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 народъ многочисленный и великорослый, сыновъ Энаковыхъ, о которыхъ ты знаешь и слышалъ: "кто устоитъ противъ сыновъ Энаковыхъ?"
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Знай нынј, что Господь, Богъ твой, пойдетъ предъ тобою, какъ огнь поядающій; Онъ будетъ истреблять ихъ, и Онъ низложитъ ихъ, и смиритъ ихъ предъ тобою, и изгонишь ихъ и погубишь ихъ скоро, какъ говорилъ тебј Господь.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 Когда будетъ изгонять ихъ Господь, Богъ твой, отъ лица твоего, тогда не скажи въ сердцј своемъ: за праведность мою привелъ меня Господь, чтобъ наслјдовать землю сію, и за нечестіе народовъ сихъ Господь изгоняетъ ихъ отъ лица твоего.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Не за праведность твою и не за правоту сердца твоего ты идешь наслјдовать землю ихъ, но за нечестіе народовъ сихъ Господь, Богъ твой, изгоняетъ ихъ отъ лица твоего, и дабы исполнить слово, которое съ клятвою далъ Господь отцамъ твоимъ Аврааму, Исааку и Іакову.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Посему знай, что не за праведность твою Господь, Богъ твой, даетъ тебј наслјдовать сію добрую землю: ибо ты народъ жестоковыйный.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Вспомни, не забудь, сколько ты раздражалъ Господа, Бога твоего, въ пустынј: съ самаго того дня, какъ вышелъ ты изъ земли Египетской и до самаго пришествія вашего на мјсто сіе вы были упорны противъ Господа.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 И при Хоривј вы раздражили Господа, и прогнјвался на васъ Господь, такъ что хотјлъ истребить васъ,
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 когда я взошелъ на гору, чтобы взять скрижали каменныя, скрижали завјта, который поставилъ Господь съ вами, и пробылъ на горј сорокъ дней и сорокъ ночей, хлјба не јлъ и воды не пилъ,
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 и далъ мнј Господь двј скрижали каменныя, написанныя перстомъ Божіимъ, а на нихъ всј слова, которыя изрекъ вамъ Господь на горј изъ среды огня въ день собранія.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 По окончаніи же сорока дней и сорока ночей, далъ мнј Господь двј скрижали каменныя, скрижали завјта,
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 и сказалъ мнј Господь: встань, поди скорје отсюда, ибо развратился народъ твой, который ты вывелъ изъ Египта; скоро уклонились они отъ пути, который Я заповјдалъ имъ, они сдјлали себј литой истуканъ.
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 И сказалъ мнј Господь: вижу Я народъ сей, что это народъ жестоковыйный.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Не удерживай Меня, истреблю Я ихъ и изглажу имя ихъ изъ поднебесной; а отъ тебя произведу народъ, который будетъ сильнје и многочисленнје его.
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Я обратился и пошелъ съ горы, гора же горјла огнемъ, двј скрижали завјта были въ објихъ рукахъ моихъ,
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 и вижу, и вотъ вы согрјшили противъ Господа, Бога вашего, сдјлали себј литаго тельца, скоро уклонились отъ пути, котораго держаться заповјдалъ вамъ Господь.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Тогда взялъ я обј скрижали, и бросилъ ихъ изъ објихъ рукъ своихъ и разбилъ ихъ предъ глазами вашими.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 И повергшись предъ Господомъ, я умолялъ, какъ прежде, сорокъ дней и сорокъ ночей, хлјба не јлъ и воды не пилъ, за всј грјхи ваши, коими вы согрјшили, сдјлавъ зло въ очахъ Господа и раздраживъ Его.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Ибо я страшился гнјва и ярости, коими Господь прогнјвался на васъ, хотјвъ погубить васъ; и послушалъ меня Господь и на сей разъ.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 И на Аарона весьма прогнјвался Господь, и хотјлъ погубить его; но я молился и за Аарона въ то время.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Грјхъ же вашъ, который вы сдјлали, тельца я взялъ, сожегъ его въ огнј, разбилъ его и всего истеръ до того, что онъ сталъ мелокъ, какъ пыль, и бросилъ пыль сію въ потокъ, текущій съ горы.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 Кромј сего вы раздражили Господа въ Таверј, въ Массј и въ Киброт-таавј;
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 также, когда посылалъ васъ Господь изъ Кадесъ-Варни, говоря: подите, возьмите въ наслјдіе землю, которую Я даю вамъ; но вы воспротивились повелјнію Господа, Бога вашего, и не вјровали Ему и не послушали гласа Его.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Вы были непокорны Господу съ того самаго дня, какъ я сталъ знать васъ.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 И повергшись предъ Господомъ, умолялъ я сорокъ дней и сорокъ ночей, въ которые я повергшись умолялъ: ибо Господь вознамјрился погубить васъ.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 И молился я Господу, и сказалъ: Господи, Господи, не погубляй народа Твоего и наслјдія Твоего, который Ты избавилъ величіемъ Твоимъ, который вывелъ Ты изъ Египта рукою сильною.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Вспомни рабовъ Твоихъ Авраама, Исаака и Іакова; не обращай взоровъ на ожесточеніе народа сего, и на нечестіе его, и на грјхъ его,
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 дабы въ той землј, откуда Ты вывелъ насъ, не сказали: поелику Господь не могъ ввести ихъ въ землю, которую објщалъ имъ, и поелику ненавидитъ ихъ, то и вывелъ Онъ ихъ, чтобъ умертвить ихъ въ пустынј.
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 А они Твой народъ и Твое наслјдіе, который Ты вывелъ силою Твоею великою и мышцею Твоею высокою.
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.