Deuteronômio 7

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Когда введетъ тебя Господь, Богъ твой, въ ту землю, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе, и изгонитъ отъ лица твоего многочисленные народы, Хеттеевъ, Гергесеевъ, Аморреевъ, Хананеевъ, Ферезеевъ, Евеевъ и Іевусеевъ, семь народовъ, которые мнгочисленнје и сильнје тебя,
1 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra que vocês em breve possuirão, ele removerá de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. Essas sete nações são mais numerosas e mais poderosas que vocês.
2 и предастъ ихъ тебј Господь, Богъ твой, и поразишь ихъ: тогда предай ихъ заклятію, не вступай съ ними въ союзъ и не щади ихъ.
2 Quando o S enhor , seu Deus, entregá-las em suas mãos e vocês as conquistarem, destruam-nas completamente. Não façam tratados nem tenham pena delas.
3 И не вступай съ ними въ родство, дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
3 Não se unam a elas por meio de casamentos. Não deem suas filhas em casamento aos filhos delas, nem tomem as filhas delas como esposas para seus filhos,
4 ибо они отвратятъ сыновъ твоихъ отъ Меня, чтобы служить другимъ богамъ, и тогда воспламенится на васъ гнјвъ Господа, и Онъ скоро истребитъ тебя.
4 pois farão seus filhos se afastarem de mim para adorar outros deuses. Então a ira do S enhor arderá contra vocês e os destruirá rapidamente.
5 Но поступите съ ними такъ: жертвенники ихъ разрушьте, и столпы ихъ сокрушите, и рощи ихъ вырубите, и истуканы ихъ сожгите огнемъ.
5 Portanto, façam o seguinte: quebrem seus altares idólatras e despedacem suas colunas sagradas. Cortem os postes de Aserá e queimem seus ídolos.
6 Ибо ты народъ святый у Господа, Бога твоего; тебя избралъ Господь, Богъ твой, чтобы ты быль собственнымъ Его народомъ изъ всјхъ народовъ, которые на землј.
6 Vocês são um povo santo que pertence ao S enhor , seu Deus. Dentre todos os povos da terra, o S enhor , seu Deus, os escolheu para serem sua propriedade especial.
7 Не потому, чтобы вы были многочисленнје всјхъ народовъ, принялъ васъ Господь и избралъ васъ; ибо вы малочисленнје всјхъ народовъ.
7 “O S enhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos que outras nações, pois vocês eram a menor de todas as nações!
8 Но потому, что любитъ васъ Господь, и для того, чтобъ сохранить клятву, которою Онъ клялся отцамъ вашимъ, вывелъ васъ Господь рукою крјпкою и освободилъ тебя изъ дома рабства, изъ руки Фараона, царя Египетскаго.
8 Antes, foi simplesmente porque o S enhor os amou e foi fiel ao juramento que fez a seus antepassados. Por isso o S enhor os libertou com mão forte da escravidão e da opressão do faraó, rei do Egito.
9 Знай, что Господь, Богъ твой, есть Богъ, Богъ вјрный, Который хранитъ завјтъ и милость къ любящимъ Его и сохраняющимъ заповјди Его, до тысящи родовъ.
9 Reconheçam, portanto, que o S enhor , seu Deus, é, de fato, Deus. Ele é o Deus fiel que cumpre por mil gerações sua aliança de amor com todos que o amam e obedecem a seus mandamentos.
10 А ненавидящимъ Его воздаетъ самимъ лично, погубляя ихъ, Онъ не медлитъ, ненавидящему Его самому лично воздастъ.
10 Não hesita, porém, em castigar e destruir aqueles que o rejeitam.
11 Итакъ соблюдай заповјди и постановленія и законы, которые сегодня заповјдую тебј исполнять.
11 Assim, obedeçam a todos estes mandamentos, decretos e estatutos que hoje lhes dou.
12 Ибо если вы будете слушать законы сіи и хранить и исполнять ихъ, то и Господь, Богъ твой, будетъ хранить тебј завјтъ и милость, какъ Онъ клялся отцамъ твоимъ,
12 “Se vocês guardarem estes estatutos e os cumprirem com cuidado, o S enhor , seu Deus, cumprirá sua aliança de amor com vocês, como prometeu sob juramento a seus antepassados.
13 и возлюбитъ тебя, и благословитъ тебя, и размножитъ тебя, благословитъ плодъ чрева твоего и плодъ земли твоей, и хлјбъ твой, и вино твое, и елей твой, рождающееся отъ воловъ твоихъ, и стада овецъ твоихъ, на той землј, которую Онъ клялся отцамъ твоимъ дать тебј.
13 Ele os amará, os abençoará e os fará crescer, tornando férteis seus filhos, sua terra e seus animais. Quando chegarem à terra que ele jurou dar a seus antepassados, vocês terão produção farta de cereais, vinho novo e azeite, e também grandes rebanhos de bois e ovelhas.
14 Благословенъ ты будешь паче всјхъ народовъ; не будетъ у тебя ни безплоднаго, ни безплодной, равно и въ скотј твоемъ.
14 Vocês serão mais abençoados que todas as nações da terra. Nenhum de seus homens ou mulheres será estéril, e todos os seus animais darão cria.
15 И отдалитъ отъ тебя Господь всякую немощь, и никакихъ лютыхъ болјзней Египетскихъ, которыя ты знаешь, не наведетъ на тебя, но наведетъ ихъ на всјхъ ненавидящихъ тебя.
15 O S enhor os protegerá de toda enfermidade. Não permitirá que sofram as doenças terríveis que conheceram no Egito; em vez disso, ele as enviará sobre todos os seus inimigos!
16 Истребляй всј тј народы, которые Господь, Богъ твой, даетъ тебј, да не пощадитъ ихъ око твое, и не служи богамъ ихъ: ибо это сјть для тебя.
16 “Destruam todas as nações que o S enhor , seu Deus, lhes entregar. Não tenham pena delas nem adorem seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 Если скажешь въ сердцј твоемъ: народы сіи многочисленнје меня, какъ я могу изгнать ихъ?
17 Talvez vocês se perguntem: ‘Como poderemos conquistar essas nações que são muito mais numerosas que nós?’.
18 Не бойся ихъ, вспомни то, что сдјлалъ Господь, Богъ твой, съ Фараономъ и всјмъ Египтомъ:
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se apenas daquilo que o S enhor , seu Deus, fez ao faraó e a toda a terra do Egito.
19 тј великія казни, которыя видјли глаза твои, знаменія, чудеса и руку крјпкую и мышцу высокую, коими вывелъ тебя Господь, Богъ твой. То же сдјлаетъ Господь, Богъ твой, со всјми народами, коихъ ты боишься.
19 Lembrem-se das grandes demonstrações de poder que o S enhor , seu Deus, enviou contra eles. Vocês viram com os próprios olhos! E lembrem-se dos sinais e maravilhas, da mão forte e do braço poderoso com os quais ele os tirou do Egito. O S enhor , seu Deus, usará esse mesmo poder contra todos os povos que vocês temem.
20 И шершней нашлетъ Господь, Богъ твой, на нихъ, пока не погибнутъ оставшіеся и скрывшіеся отъ лица твоего.
20 Sim, o S enhor , seu Deus, enviará terror para expulsar os poucos sobreviventes que ainda estiverem escondidos de vocês!
21 Не страшись ихъ: ибо Господь, Богъ твой, среди тебя, Богъ великій и страшный.
21 “Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, está entre vocês, e é Deus grande e temível.
22 Господь, Богъ твой, мало-по-малу будеть изгонять отъ тебя народы сіи; не можешь ты истребить ихъ скоро, чтобы не умножились во вредъ тебј полевые звјри.
22 O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de vocês, pouco a pouco. Vocês não as eliminarão de uma vez, pois, se assim fosse, os animais selvagens se multiplicariam rápido demais e os ameaçariam.
23 Но предастъ ихъ тебј Господь, Богъ твой, и приведетъ ихъ въ великое смятеніе, такъ что они погибнутъ.
23 Mas o S enhor , seu Deus, as entregará a vocês. Ele as lançará em total confusão, até que sejam destruídas.
24 И предастъ царей ихъ въ руки твои, и ты истребишь имя ихъ изъ поднебесной: не устоить никто противъ тебя, пока не искоренишь ихъ.
24 Entregará os reis dessas nações em suas mãos, e vocês apagarão o nome deles da face da terra. Ninguém poderá lhes resistir, e vocês destruirão a todos.
25 Кумиры боговъ ихъ сожгите огнемъ; не пожелай взять себј серебра или золота, которое на нихъ, дабы это не было для тебя сјтію: ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
25 “Queimem os ídolos das nações no fogo e não cobicem a prata nem o ouro que os revestem. Não tomem nenhum desses metais para si, pois isso seria uma armadilha para vocês; é algo detestável para o S enhor , seu Deus.
26 И не вноси мерзости въ домъ свой, дабы не подпасть заклятію, какъ она. Отвращайся сего и гнушайся сего; ибо это заклатое.
26 Não levem para dentro de suas casas objeto algum que seja detestável, pois, como eles, vocês serão destruídos. Considerem essas coisas absolutamente detestáveis, pois estão separadas para a destruição.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.