Deuteronômio 34

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И взошелъ Моисей съ равнинъ Моавитскихъ на гору Нево, на вершину Фазги, что противъ Іерихона, и показалъ ему Господь всю землю Галаадъ до самаго Дана,
1 Então, subiu Moisés das campinas de Moabe ao monte Nebo, ao cimo de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor lhe mostrou toda a terra de Gileade até Dã;
2 и всю землю Нефѕалимову и землю Ефремову и Манассіину, и всю землю Іудину, даже до самаго западнаго моря,
2 e todo o Naftali, e a terra de Efraim, e Manassés; e toda a terra de Judá até ao mar ocidental;
3 и полуденную страну, и равнину долины Іерихона, города Пальмъ, до Сигора.
3 e o Neguebe e a campina do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
4 И сказалъ ему Господь: вотъ земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Іакову, говоря: сјмени твоему дамъ ее; Я далъ тебј увидјть ее глазами твоими, но въ нее ты не войдешь,
4 Disse-lhe o Senhor : Esta é a terra que, sob juramento, prometi a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei; eu te faço vê-la com os próprios olhos; porém não irás para lá.
5 И умеръ тамъ Моисей рабъ Господень въ землј Моава, по слову Господню.
5 Assim, morreu ali Moisés, servo do Senhor , na terra de Moabe, segundo a palavra do Senhor .
6 И погребенъ на долинј въ землј Моава противъ Веѕ-Фегора, и никто не знаетъ мјста погребенія его даже до сего дня.
6 Este o sepultou num vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém sabe, até hoje, o lugar da sua sepultura.
7 Моисею было сто двадцать лјтъ, когда онъ умеръ; но зрјніе его не притупилось, и крјность въ немъ не истощилась.
7 Tinha Moisés a idade de cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escureceram os olhos, nem se lhe abateu o vigor.
8 И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинахъ Моавитскихъ тридцать дней; и прошли дни плача и сјтованіи о Моисеј.
8 Os filhos de Israel prantearam Moisés por trinta dias, nas campinas de Moabe; então, se cumpriram os dias do pranto no luto por Moisés.
9 И Іисусъ сынъ Навинъ исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложилъ на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы, и дјлали такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
9 Josué, filho de Num, estava cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés impôs sobre ele as mãos; assim, os filhos de Israel lhe deram ouvidos e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Не бывало еще у Израиля пророка такого, какъ Моисей, котораго Господь зналъ лицемъ къ лицу:
10 Nunca mais se levantou em Israel profeta algum como Moisés, com quem o Senhor houvesse tratado face a face,
11 если судить по всјмъ знаменіямъ и чудесамъ, которыя послалъ ему Господь сдјлать въ землј Египетсксй надъ Фараономъ, и надъ всјми рабами его, и надъ всею землею его,
11 no tocante a todos os sinais e maravilhas que, por mando do Senhor , fez na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra;
12 и если судитъ по всей оной рукј сильной и по всјмъ великимъ ужасамъ онымъ, которые Моисей сдјлалъ предъ очами Израиля.
12 e no tocante a todas as obras de sua poderosa mão e aos grandes e terríveis feitos que operou Moisés à vista de todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.