Deuteronômio 28
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Если ты будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, тщательно исполнять всј заповјди Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня: то Господь, Богъ твой, поставитъ тебя выше всјхъ народъ земли;
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 и придутъ на тебя всј благословенія сіи и исполнятся на тебј, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего.
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 Благословенъ будешь въ городј, и благословенъ будешь на полј.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 Благословенъ будетъ плодъ чрева твоего, и плодъ земли твоей, и плодъ скота твоего, родившееся отъ воловъ твоихъ, и стада овецъ твоихъ.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 Благословена будетъ корзина твоя и квашня твоя.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 Благословенъ будешь при входј твоемъ, и благословенъ при выходј твоемъ.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 Поразитъ предъ тобою Господь враговъ твоихъ, возстающихъ на тебя; они выступятъ противъ тебя однимъ путемъ, а семью путями побјгутъ отъ тебя.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 Пошлетъ Господь тебј благословеніе въ житницахъ твоихъ, и во всемъ, что будетъ проходить чрезъ руки твои; и благословитъ тебя на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 Содјлаетъ тебя Господь народомъ святымъ Своимъ, какъ Онъ клялся тебј, если ты сохранишь заповјди Господа, Бога твоего, и будешь ходить путями Его.
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 И всј народы земли увидятъ, что имя Господне призвано на тебя, и убоятся тебя.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 И съ избыткомъ дастъ тебј Господь блага, плодъ чрева твоего, и плодъ скота твоего, и плодъ полей твоихъ, на землј, которую Господь клялся отцамъ твоимъ, дать тебј.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 Откроетъ тебј Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтобъ оно дало дождь землј твоей во время свое, и чтобы благословить всј дјла рукъ твоихъ; и будешь давать взаймы многимъ народамъ, а самъ не будешь брать взаймы.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 И сдјлаетъ тебя Господь главою, а не хвостомъ, и будешь только на высотј, а не будешь внизу; если будешь повиноваться заповјдямъ Господа, Бога твоего, которыя заповјдаю я тебј сегодня, хранить и исполнять.
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 Не отступай отъ всјхъ словъ, которыя заповјдаю вамъ сегодня, ни направо, ни налјво, чтобы пойдти вслјдъ другихъ боговъ и служить имъ.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 Если же не будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и не будешь стараться исполнять всј заповјди Его и постановленія Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня; то придутъ на тебя всј проклятія сіи и постигнутъ тебя.
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 Проклятъ будешь въ городј, и проклятъ будешь на полј.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 Проклята будетъ корзина твоя и квашня твоя.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 Проклятъ будетъ плодъ чрева твоего и плодъ земли твоей, родившееся отъ воловъ твоихъ, и стада овецъ твоихъ.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 Проклятъ будешь при входј твоемъ, и проклятъ будешь при выходј твоемъ.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 Пошлетъ Господь на тебя проклятіе, смятеніе и гибель во всемъ, что ни будетъ проходить чрезъ руки твои, что ты ни будешь дјлать, пока не будешь истребленъ, и погибнешь скоро за злыя дјла свои, за то, что ты оставилъ Меня.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 Прилјпитъ Господь къ тебј язву, пока не сгонитъ Онъ тебя съ земли, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 Поразитъ тебя Господь чахоткою, горячкою, лихорадкою, воспаленіемъ, засухою, палящимъ вјтромъ, ржавчиною; онј будутъ преслјдовать тебя, пока не погибнешь.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 И небеса твои, надъ головою твоею, сдјлаются мјдью, и земля подъ тобою желјзомъ.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 Вмјсто дождя Господь посыплетъ на землю твою пыль и прахъ; съ неба падать будетъ на тебя, пока не будешь истребленъ.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 Поразитъ тебя Господь предъ врагами твоими; выступишь противъ нихъ однимъ путемъ, а семью путями побјжишь отъ нихъ, и будешь разсјянъ по всјмъ царствамъ земли.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 И трупы твои будутъ пищею всјмъ птицамъ небеснымъ и звјрямъ, и никто не будетъ отгонять ихъ.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 Поразитъ тебя Господь проказою Египетскою, почечуемъ, коростою и чесоткою, отъ которыхъ ты исцјлиться не возможешъ.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 Поразитъ тебя Господь сумасшествіемъ, слјпотою и оцјпененіемъ сердца.
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 И ты будешь ощупью ходить въ полдень, какъ слјпой ощупью ходитъ во мракј, и не будешь имјть успјха на путяхъ твоихъ, и будешь тјснимъ и обижаемъ всякой день, и никто не защититъ тебя.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 Съ женою обручишься, а другой будетъ спать съ нею; домъ построишь, но не будешь жить въ немъ; виноградникъ насадишь, и не будешь имъ пользоваться.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Вола твоего заколютъ въ глазахъ твоихъ, и не будешь јсть его; осла твоего уведутъ отъ тебя, и не возвратятъ тебј; овцы твои отданы будутъ врагамъ твоимъ, и никто не защититъ тебя.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Сыновья твои и дочери твои будутъ отданы другому народу; очи твои будутъ видјть и всякой день томиться, смотря на нихъ, и не будетъ силы въ рукахъ твоихъ.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Плоды земли твоей и всј труды твои будетъ јсть народъ, котораго ты не зналъ; и ты будешь только притјсняемъ и мучимъ во всј дни.
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 Сойдешь съ ума видя то, что увидятъ глаза твои.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 Поразитъ тебя Господь злою проказой на колјнахъ и голеняхъ, отъ которой ты не возможешь исцјлиться, отъ подошвы ноги твоей по самое темя твое.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 Отведетъ Господь тебя и царя твоего, котораго ты поставишь надъ собою, къ народу, котораго не зналъ ни ты, ни отцы твои, и тамъ будешь служить другимъ богамъ, деревяннымъ и каменнымъ.
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 И будешь предметомъ ужаса, притчею и посмјшищемъ для всјхъ народовъ, къ которымъ отведетъ тебя Господь.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 Сјмянъ много вынесешь въ поле, а соберешь мало, потому что појстъ ихъ саранча.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 Виноградники будешь садить и воздјлывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодовъ, потому что појстъ ихъ червь.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 Маслины будутъ у тебя во всјхъ предјлахъ твоихъ, но елеемъ не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 Сыновъ и дочерей родишь, но ихъ не будетъ у тебя, потому что пойдутъ въ плјнъ.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 Всјми деревами твоими и плодами земли твоей завладјетъ кузнечикъ.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 Пришлецъ, который среди тебя, будетъ возвышаться надъ тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Онъ будетъ давать тебј взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; онъ будетъ главою, а ты будешь хвостомъ.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 И придутъ на тебя всј проклятія сіи, и будутъ преслјдовать тебя, и постигнутъ тебя, пока не будешь истребленъ, за то, что ты не слушалъ гласа Господа, Бога твоего, и не хранилъ заповјдей Его и постановленій Его, которыя Онъ заповјдалъ тебј.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Онј будутъ знаменіемъ и указаніемъ на тебј и на сјмени твоемъ во вјкъ.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 За то, что ты не служилъ Господу, Богу твоему, съ веселіемъ и радостію сердца, при изобиліи всего,
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 будешь служить врагамъ твоимъ, которыхъ пошлетъ на тебя Господь, въ голодј, и жаждј, и наготј, и во всякомъ недостаткј; онъ возложитъ на шею твою желјзное ярмо, такъ что измучитъ тебя.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 Господь пошлетъ на тебя народъ издалека, отъ края земли; какъ орелъ налетитъ народъ, котораго языка ты не разумјешь,
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 народъ съ свирјпымъ взоромъ, который не уважитъ старца, н юношу не помилуетъ.
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 Онъ будетъ јсть плодъ скота твоего и плодъ земли твоей, пока не разоритъ тебя, такъ что не оставитъ тебј ни хлјба, ни вина, ни елея, ни рожденнаго отъ воловъ твоихъ, ни стадъ овецъ твоихъ, пока не погубитъ тебя.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 И будетъ тјснить тебя во всјхъ жилищахъ твоихъ, пока во всей землј твоей не разрушитъ высокихъ и крјпкихъ стјнъ твоихъ, на которыя ты надјешься; онъ будетъ тјснить тебя во всјхъ жилищахъ твоихъ, во всей землј твоей, которую Господь, Богъ твой, далъ тебј.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 И тогда плодъ чрева твоего, плоть сыновъ своихъ и дочерей своихъ, которыхъ Господь, Богъ твой, далъ тебј, будешь јсть въ тјснотј и въ осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой;
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 мужъ изнјженный у тебя, и жившій въ великой роскоши, безжалостнымъ окомъ будетъ взирать на брата своего, и на жену нјдра своего, и на оставшихся дјтей своихъ, которые останутся у него.
54 — ausente —
55 И не дастъ ни одному изъ нихъ плоти дјтей своихъ, которыхъ онъ јстъ, потому что у него не останется ничего въ стјсненіи и въ осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой во всјхъ жилищахъ твоихъ.
55 — ausente —
56 Женщина, жившая у тебя въ нјгј и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причинј роскоши и изнјженности, будетъ безжалостнымъ окомъ смотрјть на мужа, который на лонј ея, и на сына своего, и на дочь свою.
56 — ausente —
57 И не дастъ имъ послјда выходящаго изъ среды ногъ ея, и дјтей своихъ, которыхъ она родитъ, потому что она при недостакј всего, тайно будетъ јсть ихъ, въ стјсненіи и осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой въ жилищахъ твоихъ.
57 — ausente —
58 Если не будешь стараться исполнять всј слова закона сего, написанныя въ книгј сей, и не убоишься славнаго и страшнаго сего имени, Господа, Бога твоего:
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 то Господь поразитъ тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болјзнями злыми и постоянными.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 И обратитъ на тебя всј язвы Египетскія, которыхъ ты боялся, и онј прилипнутъ къ тебј.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 И всякую болјзнь, и всякую язву, не написанную въ книгј закона сего Господь наведетъ на тебя, доколј не будешь истребленъ.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 И останется васъ немного, вмјсто того, чтобы вы множествомъ подобны были звјздамъ небеснымъ, ибо ты не слушалъ гласа Господа, Бога твоего.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 И какъ пріятно было Господу дјлать вамъ добро и умножать васъ, такъ пріятно будетъ Господу погублять васъ и истреблять васъ, и извержены будете изъ земли, которую ты идешь взять въ наслјдіе.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 И разсјетъ тебя Господь по всјмъ народамъ, отъ края земли до края земли, и будешь тамъ служить другимъ богамъ, которыхъ не зналъ ни ты, ни отцы твои, деревяннымъ и каменнымъ.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 Но и между народами сими не успокоишься, и не будетъ мјста упокоенія для ноги твоей, но Господь дастъ тебј тамъ трепещущее сердце, томящіеся очи и скорбящую душу.
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 Жизнь твоя будетъ висјть предъ тобою, и будешь бояться ночью и днемъ, и не будешь увјренъ въ жизни твоей,
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 Въ боязни сердца твоего, которою ты будешь объятъ, и смотря глазами своими на то, что ты увидишь, поутру ты скажешь: о еслибы пришелъ вечеръ! а вечеромъ скажешь: о еслибы наступило утро!
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 Возвратитъ тебя Господь въ Египеть на корабляхъ тјмъ путемъ, о которомъ я сказалъ тебј: ты уже не увидишь его; и тамъ будете продаваться врагамъ своимъ въ рабовъ и въ рабынь, и никто не купитъ васъ.
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.