Deuteronômio 20
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Когда ты пойдешь на войну противъ врага твоего, и увидишь коней и колесницы и народа болје, нежели у тебя: то не бойся ихъ, ибо съ тобою Господь, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской.
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor, pois o Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 Когда же надобно вступить вамъ въ сраженіе, тогда священникъ пусть подойдетъ и говоритъ народу,
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 и скажетъ ему: слушай, Израиль, вы сегодня вступаете въ сраженіе съ врагами вашими, да не ослабјетъ сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь ихъ:
3 e dir-lhe-á: Ouve, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que se não amoleça o vosso coração; não temais, nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 ибо Господь, Богъ вашъ, идетъ съ вами, чтобы сразиться за васъ съ врагами вашими, чтобы спасти васъ.
4 pois o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 Надзиратели же пусть объявятъ народу, и скажутъ: кто построилъ новый домъ и не обновилъ его, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не обновилъ его.
5 Então, os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda a não consagrou? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro a consagre.
6 И кто насадилъ виноградникъ и не пользовался имъ, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не восполъзовался имъ.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não logrou fruto dela? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro o logre.
7 И кто обручился съ женою и не взялъ ея, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не взялъ ея.
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda a não recebeu? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro homem a receba.
8 Потомъ надзиратели еще объявятъ народу, и скажутъ: кто боязливъ и малодушенъ, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы онъ не сдјлалъ робкимъ сердца братьевъ его, какъ его сердце.
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 Когда надзиратели скажутъ все сіе народу, тогда должны они поставить военныхъ начальниковъ въ вожди народа.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então, designarão os maiorais dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Когда подойдешь къ городу, чтобъ завоевать его, предложи ему миръ.
10 Quando te achegares a alguma cidade a combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 Если онъ согласится на миръ съ тобою и отворитъ тебј ворота, то весь народъ, который найдется въ немъ, будетъ платить тебј дань и служить тебј.
11 E será que, se te responder em paz e te abrir, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Если же онъ не согласится на миръ съ тобою и будетъ вести съ тобою войну, то осади его.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas, antes, te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 И когда Господь, Богъ твой, предастъ его въ руки твои, порази въ немъ весь мужескій полъ остріемъ меча;
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todo varão que houver nela passarás ao fio da espada,
14 только женъ и дјтей, и скотъ, и все, что будетъ въ городј, всю добычу его возьми себј, и пользуйся добычею враговъ твоихъ, которыхъ предалъ тебј Господь, Богъ твой.
14 salvo as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor , teu Deus.
15 Такъ поступай со всјми городами, которые отъ тебя весьма далеко, которые не изъ числа городовъ народовъ сихъ.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 А въ городахъ сихъ народовъ, которыхъ землю Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, не оставляй въ живыхъ ни одной души.
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 Но предай ихъ заклятію: Хеттеевъ и Аморреевъ, Хананеевъ и Ферезеевъ, Евеевъ и Іевусеевъ, какъ повелјлъ тебј Господь, Богъ твой;
17 Antes, destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos ferezeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor , teu Deus,
18 дабы они не научили васъ дјлать такія же мерзости, какія они дјлали для боговъ своихъ, и дабы вы не грјшили предъ Господомъ, Богомъ вашимъ.
18 para que vos não ensinem a fazer conforme todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 Если долгое время будешь держать въ осадј городъ, чтобы завоевать его и взять его: то не порть деревъ его, и не поднимай на нихъ топора; но јшь плоды съ нихъ, а не руби ихъ: ибо дерево на полј развј человјкъ, чтобъ оно ушло отъ тебя въ крјпость?
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que o não cortarás (pois o arvoredo do campo é o mantimento do homem), para que sirva de tranqueira diante de ti.
20 Только тј дерева, о которыхъ ты знаешь, что они ничего не приносятъ въ пищу, можешь портить и рубить, и строить укрјпленія противъ города, который ведетъ съ тобою войну, доколј не покоришь его.
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de comer destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja derribada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.