Deuteronômio 20
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Когда ты пойдешь на войну противъ врага твоего, и увидишь коней и колесницы и народа болје, нежели у тебя: то не бойся ихъ, ибо съ тобою Господь, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской.
1 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, não os temerás; pois o Senhor , teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, está contigo.
2 Когда же надобно вступить вамъ въ сраженіе, тогда священникъ пусть подойдетъ и говоритъ народу,
2 Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 и скажетъ ему: слушай, Израиль, вы сегодня вступаете въ сраженіе съ врагами вашими, да не ослабјетъ сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь ихъ:
3 e dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje, vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que não desfaleça o vosso coração; não tenhais medo, não tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 ибо Господь, Богъ вашъ, идетъ съ вами, чтобы сразиться за васъ съ врагами вашими, чтобы спасти васъ.
4 pois o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Надзиратели же пусть объявятъ народу, и скажутъ: кто построилъ новый домъ и не обновилъ его, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не обновилъ его.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a consagre.
6 И кто насадилъ виноградникъ и не пользовался имъ, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не восполъзовался имъ.
6 Qual o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a desfrute.
7 И кто обручился съ женою и не взялъ ея, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы не умеръ на сраженіи, и другой не взялъ ея.
7 Qual o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outro homem a receba.
8 Потомъ надзиратели еще объявятъ народу, и скажутъ: кто боязливъ и малодушенъ, тотъ пусть идетъ и возвратится въ домъ свой, дабы онъ не сдјлалъ робкимъ сердца братьевъ его, какъ его сердце.
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual o homem medroso e de coração tímido? Vá, torne-se para casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 Когда надзиратели скажутъ все сіе народу, тогда должны они поставить военныхъ начальниковъ въ вожди народа.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Когда подойдешь къ городу, чтобъ завоевать его, предложи ему миръ.
10 Quando te aproximares de alguma cidade para pelejar contra ela, oferecer-lhe-ás a paz.
11 Если онъ согласится на миръ съ тобою и отворитъ тебј ворота, то весь народъ, который найдется въ немъ, будетъ платить тебј дань и служить тебј.
11 Se a sua resposta é de paz, e te abrir as portas, todo o povo que nela se achar será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Если же онъ не согласится на миръ съ тобою и будетъ вести съ тобою войну, то осади его.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 И когда Господь, Богъ твой, предастъ его въ руки твои, порази въ немъ весь мужескій полъ остріемъ меча;
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todos os do sexo masculino que houver nela passarás a fio de espada;
14 только женъ и дјтей, и скотъ, и все, что будетъ въ городј, всю добычу его возьми себј, и пользуйся добычею враговъ твоихъ, которыхъ предалъ тебј Господь, Богъ твой.
14 mas as mulheres, e as crianças, e os animais, e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e desfrutarás o despojo dos inimigos que o Senhor , teu Deus, te deu.
15 Такъ поступай со всјми городами, которые отъ тебя весьма далеко, которые не изъ числа городовъ народовъ сихъ.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destes povos.
16 А въ городахъ сихъ народовъ, которыхъ землю Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, не оставляй въ живыхъ ни одной души.
16 Porém, das cidades destas nações que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, não deixarás com vida tudo o que tem fôlego.
17 Но предай ихъ заклятію: Хеттеевъ и Аморреевъ, Хананеевъ и Ферезеевъ, Евеевъ и Іевусеевъ, какъ повелјлъ тебј Господь, Богъ твой;
17 Antes, como te ordenou o Senhor , teu Deus, destruí-las-ás totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 дабы они не научили васъ дјлать такія же мерзости, какія они дјлали для боговъ своихъ, и дабы вы не грјшили предъ Господомъ, Богомъ вашимъ.
18 para que não vos ensinem a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois pecaríeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 Если долгое время будешь держать въ осадј городъ, чтобы завоевать его и взять его: то не порть деревъ его, и не поднимай на нихъ топора; но јшь плоды съ нихъ, а не руби ихъ: ибо дерево на полј развј человјкъ, чтобъ оно ушло отъ тебя въ крјпость?
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que não o cortarás, pois será a árvore do campo algum homem, para que fosse sitiada por ti?
20 Только тј дерева, о которыхъ ты знаешь, что они ничего не приносятъ въ пищу, можешь портить и рубить, и строить укрјпленія противъ города, который ведетъ съ тобою войну, доколј не покоришь его.
20 Mas as árvores cujos frutos souberes não se comem, destruí-las-ás, cortando-as; e, contra a cidade que guerrear contra ti, edificarás baluartes, até que seja derribada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.