Deuteronômio 16
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Наблюдай мјсяцъ Авивъ, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что въ мјсяцј Авивј вывелъ тебя Господь, Богъ твой, изъ Египта ночью.
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Заколай Пасху Господу, Богу твоему, изъ мелкаго и крупнаго скота, на мјстј, которое изберетъ Господь, чтобъ обитало тамъ имя Его.
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 Не јшь съ нею кислаго, семь дней јшь съ нею опрјсноки, хлјбы бјдствія: ибо ты съ поспјшностію вышелъ изъ земли Египетской, дабы ты помнилъ день исшествія своего изъ земли Египетской во всј дни жизни твоей.
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 Не должно быть видно у тебя ничто квасное во всемъ предјлј твоемъ въ продолженіи семи дней, и мясо живоюнаго, которое заколешь вечеромъ въ первый день, не должно переночевать до утра.
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
5 Не можно закалать Пасхи въ которомъ-нибудь изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
5 — ausente —
6 Но только на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы обитало тамъ имя Его, закалай Пасху вечеромъ при захожденіи солнца, въ извјстное время, въ которое ты вышелъ изъ Египта.
6 — ausente —
7 И испеки и съјшь на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, а на другой день пойди назадъ и иди въ шатры твои.
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 Шесть дней јшь прјсные хлјбы, а въ седьмый день торжество Господу, Богу твоему; не дјлай тогда никакого дјла.
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 Семь седьмицъ отсчитай себј; начинай считать семь седьмицъ съ того времени, какъ появится серпъ на жатвј.
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 Тогда совершай праздникъ седьмицъ Господу, Богу твоему, смотря по усердію руки твоей, сколько ты дашь, чјмъ благословитъ тебя Господь, Богъ твой;
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и слуга твой, и служанка твоя, и левитъ, который въ жилищахъ твоихъ, и пришлецъ, и сирота, и вдова, которые будутъ среди тебя, на мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы обитало тамъ имя Его.
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 И помни, что былъ ты рабомъ въ Египтј, и старайся исполнять постановленія сіи.
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 Праздникъ кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь съ гумна твоего и изъ точила твоего,
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 и веселись въ праздникъ твой ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и слуга твой, и служанка твоя, и левитъ, и пришлецъ, и сирота, и вдова, которые будутъ въ жилищахъ твоихъ.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 Семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на мјстј, которое изберетъ Господь: ибо благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всјхъ произведеніяхъ твоихъ и во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, и ты будешь только веселиться.
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 Три раза въ году весь мужескій полъ долженъ являться предъ лице Господа, Бога твоего, на мјсто, которое Онъ изберетъ: въ праздникъ опрјсноковъ, въ праздникъ седьмиць и въ праздникъ кущей, и никто не долженъ являться предъ лице Господа съ пустыми руками,
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 но каждый съ даромъ въ рукј своей, смотря по благословенію Господа, Бога твоего, какое Онъ далъ тебј.
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 Во всјхъ жилищахъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, поставь себј судей и надзирателей по колјнамъ твоимъ, которые бы судили народъ судомъ праведнымъ.
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Не суди превратно, не смотри на лица и не бери даровъ; ибо дары ослјпляютъ очи мудрыхъ и превращаютъ дјло правыхъ.
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Правды, правды ищи, дабы ты быль живъ и получилъ въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 Не сади себј рощи какихъ-либо деревъ подлј жертвенника Господа, Бога твоего, который ты сдјлаешь себј;
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 и не ставь себј столпа, чего ненавидитъ Господь, Богъ твой,
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.