Deuteronômio 16
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Наблюдай мјсяцъ Авивъ, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что въ мјсяцј Авивј вывелъ тебя Господь, Богъ твой, изъ Египта ночью.
1 — Guardem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor , seu Deus, porque, no mês de abibe, o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito, de noite.
2 Заколай Пасху Господу, Богу твоему, изъ мелкаго и крупнаго скота, на мјстј, которое изберетъ Господь, чтобъ обитало тамъ имя Его.
2 Sacrifiquem como oferta de Páscoa ao Senhor , seu Deus, um animal do rebanho ou do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Не јшь съ нею кислаго, семь дней јшь съ нею опрјсноки, хлјбы бјдствія: ибо ты съ поспјшностію вышелъ изъ земли Египетской, дабы ты помнилъ день исшествія своего изъ земли Египетской во всј дни жизни твоей.
3 Na Páscoa, vocês não devem comer pão fermentado. Durante sete dias, comam pães sem fermento, o pão da aflição — porque às pressas vocês saíram do Egito —, para que todos os dias da vida vocês se lembrem do dia em que saíram da terra do Egito.
4 Не должно быть видно у тебя ничто квасное во всемъ предјлј твоемъ въ продолженіи семи дней, и мясо живоюнаго, которое заколешь вечеромъ въ первый день, не должно переночевать до утра.
4 Durante os sete dias nenhum fermento deve ser encontrado com vocês, em todo o seu território. Também da carne do animal que vocês sacrificarem à tarde, no primeiro dia, nada deve ficar até a manhã seguinte.
5 Не можно закалать Пасхи въ которомъ-нибудь изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
5 Vocês não podem sacrificar a Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá,
6 Но только на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы обитало тамъ имя Его, закалай Пасху вечеромъ при захожденіи солнца, въ извјстное время, въ которое ты вышелъ изъ Египта.
6 a não ser no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. Ali vocês devem oferecer o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na hora em que saíram do Egito.
7 И испеки и съјшь на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, а на другой день пойди назадъ и иди въ шатры твои.
7 Cozinhem e comam a carne no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher; na manhã do dia seguinte vocês podem voltar para as suas tendas.
8 Шесть дней јшь прјсные хлјбы, а въ седьмый день торжество Господу, Богу твоему; не дјлай тогда никакого дјла.
8 Durante seis dias comam pães sem fermento, e, no sétimo dia, haverá reunião solene ao Senhor , seu Deus; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Семь седьмицъ отсчитай себј; начинай считать семь седьмицъ съ того времени, какъ появится серпъ на жатвј.
9 — Contem sete semanas. Quando começarem a fazer a colheita, iniciem a contagem das sete semanas.
10 Тогда совершай праздникъ седьмицъ Господу, Богу твоему, смотря по усердію руки твоей, сколько ты дашь, чјмъ благословитъ тебя Господь, Богъ твой;
10 Celebrem a Festa das Semanas ao Senhor , seu Deus, com ofertas voluntárias trazidas por vocês, segundo o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
11 и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и слуга твой, и служанка твоя, и левитъ, который въ жилищахъ твоихъ, и пришлецъ, и сирота, и вдова, которые будутъ среди тебя, на мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы обитало тамъ имя Его.
11 Alegrem-se diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas que moram nas cidades de vocês, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que estão no meio de vocês, no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 И помни, что былъ ты рабомъ въ Египтј, и старайся исполнять постановленія сіи.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito, guardem e cumpram estes estatutos.
13 Праздникъ кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь съ гумна твоего и изъ точила твоего,
13 — A Festa dos Tabernáculos deve ser celebrada durante sete dias, depois que tiverem recolhido o produto da eira e do lagar.
14 и веселись въ праздникъ твой ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и слуга твой, и служанка твоя, и левитъ, и пришлецъ, и сирота, и вдова, которые будутъ въ жилищахъ твоихъ.
14 Alegrem-se nessa festa, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês.
15 Семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на мјстј, которое изберетъ Господь: ибо благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всјхъ произведеніяхъ твоихъ и во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, и ты будешь только веселиться.
15 Durante sete dias vocês celebrarão a festa ao Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor escolher. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará em todas as suas colheitas e em tudo o que vocês fizerem, e por isso vocês certamente poderão se alegrar.
16 Три раза въ году весь мужескій полъ долженъ являться предъ лице Господа, Бога твоего, на мјсто, которое Онъ изберетъ: въ праздникъ опрјсноковъ, въ праздникъ седьмиць и въ праздникъ кущей, и никто не долженъ являться предъ лице Господа съ пустыми руками,
16 — Três vezes por ano, todos os homens israelitas devem apresentar-se diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos. Não devem se apresentar de mãos vazias diante do Senhor ,
17 но каждый съ даромъ въ рукј своей, смотря по благословенію Господа, Бога твоего, какое Онъ далъ тебј.
17 mas cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 Во всјхъ жилищахъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, поставь себј судей и надзирателей по колјнамъ твоимъ, которые бы судили народъ судомъ праведнымъ.
18 — Nomeiem juízes e oficiais em todas as cidades que o Senhor , seu Deus, lhes der entre as suas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Не суди превратно, не смотри на лица и не бери даровъ; ибо дары ослјпляютъ очи мудрыхъ и превращаютъ дјло правыхъ.
19 Vocês não devem torcer a justiça, não devem tratar as pessoas com parcialidade, nem aceitar suborno, porque o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Правды, правды ищи, дабы ты быль живъ и получилъ въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
20 Sigam a justiça, somente a justiça, para que vivam e herdem a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
21 Не сади себј рощи какихъ-либо деревъ подлј жертвенника Господа, Бога твоего, который ты сдјлаешь себј;
21 Não estabeleçam um poste da deusa Aserá, plantando qualquer árvore junto ao altar que vocês construírem para o Senhor , seu Deus.
22 и не ставь себј столпа, чего ненавидитъ Господь, Богъ твой,
22 Nem levantem coluna, porque isso o Senhor , o Deus de vocês, odeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.