Deuteronômio 15

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 По наступленіи седьмаго года дјлай прощеніе.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Прощеніе же состоитъ въ томъ, чтобъ всякій заимодавецъ, который далъ взаймы ближнему своему, простилъ долгъ и не взыскивалъ съ ближняго своего и съ брата своего, когда провозглашено будетъ прощеніе ради Господа.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Съ иноземца взыскивай, а что будетъ твое у брата твоего, прости.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Развј только не будетъ у тебя нищаго; ибо благословитъ тебя Господь на той землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, чтобъ ты взялъ ее въ наслјдіе.
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 Если только будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и стараться исполнять всј заповјди сіи, которыя я сегодня заповјдаю тебј:
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 то Господь, Богъ твой, благословитъ тебя, какъ Онъ говорилъ тебј, и ты будешь давать взаймы многимъ народамъ, а самъ не будешь брать взаймы, и господствовать будешь надъ многими народами, а они надъ тобою не будутъ господствовать.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 Если же будетъ у тебя нищій кто-либо изъ братьевъ твоихъ, въ одномъ изъ жилищъ твоихъ, на землј твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј: то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей предъ нищимъ братомъ твоимъ;
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 но открой ему руку свою и дай ему взаймы, смотря по его нуждј, въ чемъ онъ нуждается.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Берегись, чтобъ не вошла въ сердце твое беззаконная мысль: приближается седьмой годъ, годъ прощенія; и чтобъ отъ того око твое не сдјлалось немилостиво къ нищему брату твоему, и ты не отказалъ ему; ибо онъ возопіетъ на тебя къ Господу, и будетъ на тебј грјхъ.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Дай ему, и когда будешь давать ему, не должно скорбјть сердце твое; ибо за сіе благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всјхъ дјлахъ твонхъ и во всемъ, что будетъ проходить чрезъ твои руки.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Поелику нищіе всегда будутъ среди земли; потому я и повелјваю тебј, говоря: отверзай руку твою брату твоему, бјдному твоему и нищему твоему на землј твоей.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Если продастся тебј братъ твой, Еврей или Евреянка: то шесть лјтъ онъ долженъ служить тебј, а въ седьмой годъ отпусти его отъ себя на свободу.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Когда же будешь отпускать его отъ себя на свободу, не отпусти его съ пустыми руками;
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 но награди его чјмъ-нибудь изъ стадъ твоихъ, съ гумна твоего и изъ точила твоего; дай ему, чјмъ благословилъ тебя Господь, Богъ твой.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Вспомни, что ты былъ рабомъ въ землј Египетской, и избавилъ тебя Господь, Богъ твой; потому я сегодня и заповјдаю тебј сіе.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Если же онъ скажетъ тебј: не пойду я отъ тебя, потому что я люблю тебя и домъ твой, потому что хорошо ему у тебя:
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 то возьми шило, и приколи ухо его къ двери, и будетъ онъ слугою твоимъ навјкъ. Такимъ образомъ поступи и съ служанкою твоею.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Не считай это для себя тяжкимъ, что ты долженъ отпустить его отъ себя на свободу; ибо онъ въ продолженіи шести лјтъ заработалъ тебј вдвое противъ платы наемника, и благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всемъ, что ни будешь дјлать.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 Все первородное мужескаго пола, что родится отъ крупнаго скота твоего, и отъ мелкаго скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему; не работай на первородномъ волј твоемъ и не стриги первороднаго изъ овецъ твоихъ.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, каждогодно съјдай это ты и семейство твое, на мјстј, которое изберетъ Господь.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Если же будетъ на немъ порокъ, если оно будетъ хромо, или слјпо, или по другому какому пороку негодно: то не приноси его въ жертву Господу, Богу твоему.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Въ жилищахъ твоихъ јшь его; нечистый какъ и чистый могутъ јсть, какъ серну и какъ оленя.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Только крови его не јшь, на землю выливай ее, какъ воду.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.