Deuteronômio 15
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 По наступленіи седьмаго года дјлай прощеніе.
1 Ao fim dos sete anos, farás remissão.
2 Прощеніе же состоитъ въ томъ, чтобъ всякій заимодавецъ, который далъ взаймы ближнему своему, простилъ долгъ и не взыскивалъ съ ближняго своего и съ брата своего, когда провозглашено будетъ прощеніе ради Господа.
2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Съ иноземца взыскивай, а что будетъ твое у брата твоего, прости.
3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,
4 Развј только не будетъ у тебя нищаго; ибо благословитъ тебя Господь на той землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ, чтобъ ты взялъ ее въ наслјдіе.
4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para a possuíres,
5 Если только будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и стараться исполнять всј заповјди сіи, которыя я сегодня заповјдаю тебј:
5 se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 то Господь, Богъ твой, благословитъ тебя, какъ Онъ говорилъ тебј, и ты будешь давать взаймы многимъ народамъ, а самъ не будешь брать взаймы, и господствовать будешь надъ многими народами, а они надъ тобою не будутъ господствовать.
6 Porque o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 Если же будетъ у тебя нищій кто-либо изъ братьевъ твоихъ, въ одномъ изъ жилищъ твоихъ, на землј твоей, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј: то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей предъ нищимъ братомъ твоимъ;
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 но открой ему руку свою и дай ему взаймы, смотря по его нуждј, въ чемъ онъ нуждается.
8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Берегись, чтобъ не вошла въ сердце твое беззаконная мысль: приближается седьмой годъ, годъ прощенія; и чтобъ отъ того око твое не сдјлалось немилостиво къ нищему брату твоему, и ты не отказалъ ему; ибо онъ возопіетъ на тебя къ Господу, и будетъ на тебј грјхъ.
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor , e que haja em ti pecado.
10 Дай ему, и когда будешь давать ему, не должно скорбјть сердце твое; ибо за сіе благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всјхъ дјлахъ твонхъ и во всемъ, что будетъ проходить чрезъ твои руки.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo no que puseres a tua mão.
11 Поелику нищіе всегда будутъ среди земли; потому я и повелјваю тебј, говоря: отверзай руку твою брату твоему, бјдному твоему и нищему твоему на землј твоей.
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra.
12 Если продастся тебј братъ твой, Еврей или Евреянка: то шесть лјтъ онъ долженъ служить тебј, а въ седьмой годъ отпусти его отъ себя на свободу.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas, no sétimo ano, o despedirás forro de ti.
13 Когда же будешь отпускать его отъ себя на свободу, не отпусти его съ пустыми руками;
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 но награди его чјмъ-нибудь изъ стадъ твоихъ, съ гумна твоего и изъ точила твоего; дай ему, чјмъ благословилъ тебя Господь, Богъ твой.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado lhe darás.
15 Вспомни, что ты былъ рабомъ въ землј Египетской, и избавилъ тебя Господь, Богъ твой; потому я сегодня и заповјдаю тебј сіе.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te resgatou; pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 Если же онъ скажетъ тебј: не пойду я отъ тебя, потому что я люблю тебя и домъ твой, потому что хорошо ему у тебя:
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 то возьми шило, и приколи ухо его къ двери, и будетъ онъ слугою твоимъ навјкъ. Такимъ образомъ поступи и съ служанкою твоею.
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 Не считай это для себя тяжкимъ, что ты долженъ отпустить его отъ себя на свободу; ибо онъ въ продолженіи шести лјтъ заработалъ тебј вдвое противъ платы наемника, и благословитъ тебя Господь, Богъ твой, во всемъ, что ни будешь дјлать.
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Все первородное мужескаго пола, что родится отъ крупнаго скота твоего, и отъ мелкаго скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему; не работай на первородномъ волј твоемъ и не стриги первороднаго изъ овецъ твоихъ.
19 Todo primogênito que nascer entre as tuas vacas e entre as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, каждогодно съјдай это ты и семейство твое, на мјстј, которое изберетъ Господь.
20 Perante o Senhor , teu Deus, os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 Если же будетъ на немъ порокъ, если оно будетъ хромо, или слјпо, или по другому какому пороку негодно: то не приноси его въ жертву Господу, Богу твоему.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 Въ жилищахъ твоихъ јшь его; нечистый какъ и чистый могутъ јсть, какъ серну и какъ оленя.
22 Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 Только крови его не јшь, на землю выливай ее, какъ воду.
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.