Deuteronômio 12
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 Сіи сутъ постановленія и законы, которые вы должны стараться исполнять въ той землј, которую Господь, Богъ отцевъ твоихъ, даетъ тебј въ наслјдіе во всј дни, которые вы будете жить на той землј:
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 истребите всј мјста, гдј народы, которыми вы овладјете, служили богамъ своимъ, на высокихъ горахъ, и на холмахъ, и подъ всякимъ зеленјющимъ деревомъ.
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 Разрушьте жертвенники ихъ, сокрушите столпы ихъ, сожгите огнемъ рощи ихъ, разбейте истуканы боговъ ихъ, истребите имя ихъ отъ мјста того.
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 Не то должны вы дјлать для Господа, Бога вашего.
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 Но на мјстј, какое изберетъ Господь, Богъ вашъ, изъ всјхъ колјнъ вашихъ, чтобы положить имя Свое тамъ, и жить на немъ, тамъ ищите Его и туда приходите,
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 и туда приносите всесожженія ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношеніе рукъ вашихъ, и објты ваши, и приношенія усердія вашего, и первенцевъ крупнаго скота вашего, и мелкаго скота вашего,
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 и јшьте тамъ предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, и веселитесъ, вы и семейства ваши, о всемъ, что проходило чрезъ руки ваши, чјмъ благословилъ тебя Господь, Богъ твой.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 Тамъ вы не должны дјлать всего того, что мы теперь здјсь дјлаемъ; ибо дјлаемъ все, что кому кажется правильнымъ,
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 Ибо вы нынј еще не вступили въ мјсто покоя и въ удјлъ, который Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Но когда перейдете за Іорданъ и поселитесь на той землј, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ въ удјлъ, и когда Онъ успокоитъ васъ отъ всјхъ враговъ вашихъ, окружающихъ васъ, и будете жить безопасно:
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 тогда, какое мјсто изберетъ Господь, Богъ вашъ, чтобы обитать имени Его тамъ, туда приносите все, что я заповјдаю вамъ: всесожженія ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношеніе рукъ вашихъ, и все избранное по објтамъ вашимъ, что вы објщали Господу.
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 И веселитесь предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, вы и сыны ваши, и дочери ваши, и рабы ваши и рабыни ваши, и левитъ, который въ жилищахъ вашихъ, ибо нјтъ ему части и удјла съ вами.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Берегись приносить всесожженія твои на всякомъ мјстј, которое ты увидишь;
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 но на томъ только мјстј, которое изберетъ Господь въ одномъ изъ колјнъ твоихъ, приноси всесожженія твои, и дјлай все, что я заповјдую тебј.
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Впрочемъ, когда только пожелаетъ душа твоя, можешь закалать и јсть мясо, по благословенію Господа, Бога твоего, которое Онъ далъ тебј, во всјхъ жилищахъ твоихъ, нечистый и чистый могутъ јсть сіе, какъ серну и какъ оленя.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Только крови не јшьте, на землю выливайте ее, какъ воду.
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 Не можно тебј јсть въ жилищахъ твоихъ десятины хлјба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцевъ крупнаго скота твоего и мелкаго скота твоего, и всјхъ објтовъ твоихъ, которые ты објщалъ, и приносимаго по усердію твоему и возносимаго руками твоими.
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 Но јшь сіе предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и рабъ твой и раба твоя, и левитъ, который въ жилищахъ твоихъ, и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, о всемъ, что проходило чрезъ руки твои.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Смотри, не оставляй левита во всј дни на землј твоей.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 Когда распространитъ Господь, Богъ твой, предјлы твои, какъ Онъ говорилъ тебј, и ты скажешь: "појмъ я мяса," потому что душа твоя пожелаетъ јсть мяса: тогда, по желанію души твоей, јшь мясо.
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Если-далеко будетъ отъ тебя то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы положить имя Свое тамъ: то закалай изъ крупнаго и мелкаго скота твоего, который далъ тебј Господь, какъ я повелјлъ тебј, и јшь во вратахъ твоихъ, по желанію души твоей.
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Впрочемъ јшь ихъ такъ, какъ јдятъ серну и оленя, нечистый какъ и чистый могутъ јсть сіе.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Только крјпко наблюдай, чтобы не јсть крови, потому что кровь есть душа; не јшь души вмјстј съ мясомъ.
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 Не јшь ея, выливай ее на землю, какъ воду.
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 Не јшь ея, дабы херошо было тебј и дјтямъ твоимъ послј тебя, когда будешь дјлать справедливое предъ очами Господа.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Только святыни твои, какія будутъ у тебя, и објты твои приноси, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь,
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 и совершай всесожженія твои, мясо и кровь полагая на жертвенникъ Господа, Бога твоего; но кровь другихъ жертвъ твоихъ должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо јшь.
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Со вниманіемъ слушай всј слова сіи, которыя заповјдаю тебј, дабы хорошо было тебј и дјтямъ твоимъ послј тебя во вјкъ, когда ты будешь дјлать доброе и справедливое предъ очами Господа, Бога твоего.
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 Когда Господь, Богъ твой, истребитъ отъ лица твоего народы, которыхъ ты идешь взять въ наслјдіе, и ты возьмешь ихъ въ наслјдіе и поселишься въ землј ихъ:
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 тогда берегись, чтобы ты не попалъ въ сјть, послјдуя имъ; когда они будутъ истреблены отъ лица твоего, не ищи боговъ ихъ, говоря: какъ почитали боговъ своихъ народы сіи, буду и я дјлать также.
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 Не дјлай такъ Господу, Богу твоему, поелику все, чего гнушается Господь, что ненавидитъ Онъ, они дјлаютъ богамъ своимъ; они и сыновъ своихъ и дочерей своихъ сожигаютъ на огнј богамъ своимъ.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 Все, что я заповјдаю вамъ, старайтесь исполнять, не прибавляй къ тому и не убавляй отъ того.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.