Deuteronômio 12
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Сіи сутъ постановленія и законы, которые вы должны стараться исполнять въ той землј, которую Господь, Богъ отцевъ твоихъ, даетъ тебј въ наслјдіе во всј дни, которые вы будете жить на той землј:
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 истребите всј мјста, гдј народы, которыми вы овладјете, служили богамъ своимъ, на высокихъ горахъ, и на холмахъ, и подъ всякимъ зеленјющимъ деревомъ.
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 Разрушьте жертвенники ихъ, сокрушите столпы ихъ, сожгите огнемъ рощи ихъ, разбейте истуканы боговъ ихъ, истребите имя ихъ отъ мјста того.
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Не то должны вы дјлать для Господа, Бога вашего.
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 Но на мјстј, какое изберетъ Господь, Богъ вашъ, изъ всјхъ колјнъ вашихъ, чтобы положить имя Свое тамъ, и жить на немъ, тамъ ищите Его и туда приходите,
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 и туда приносите всесожженія ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношеніе рукъ вашихъ, и објты ваши, и приношенія усердія вашего, и первенцевъ крупнаго скота вашего, и мелкаго скота вашего,
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 и јшьте тамъ предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, и веселитесъ, вы и семейства ваши, о всемъ, что проходило чрезъ руки ваши, чјмъ благословилъ тебя Господь, Богъ твой.
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 Тамъ вы не должны дјлать всего того, что мы теперь здјсь дјлаемъ; ибо дјлаемъ все, что кому кажется правильнымъ,
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 Ибо вы нынј еще не вступили въ мјсто покоя и въ удјлъ, который Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 Но когда перейдете за Іорданъ и поселитесь на той землј, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ въ удјлъ, и когда Онъ успокоитъ васъ отъ всјхъ враговъ вашихъ, окружающихъ васъ, и будете жить безопасно:
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 тогда, какое мјсто изберетъ Господь, Богъ вашъ, чтобы обитать имени Его тамъ, туда приносите все, что я заповјдаю вамъ: всесожженія ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношеніе рукъ вашихъ, и все избранное по објтамъ вашимъ, что вы објщали Господу.
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 И веселитесь предъ Господомъ, Богомъ вашимъ, вы и сыны ваши, и дочери ваши, и рабы ваши и рабыни ваши, и левитъ, который въ жилищахъ вашихъ, ибо нјтъ ему части и удјла съ вами.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 Берегись приносить всесожженія твои на всякомъ мјстј, которое ты увидишь;
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 но на томъ только мјстј, которое изберетъ Господь въ одномъ изъ колјнъ твоихъ, приноси всесожженія твои, и дјлай все, что я заповјдую тебј.
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Впрочемъ, когда только пожелаетъ душа твоя, можешь закалать и јсть мясо, по благословенію Господа, Бога твоего, которое Онъ далъ тебј, во всјхъ жилищахъ твоихъ, нечистый и чистый могутъ јсть сіе, какъ серну и какъ оленя.
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 Только крови не јшьте, на землю выливайте ее, какъ воду.
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 Не можно тебј јсть въ жилищахъ твоихъ десятины хлјба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцевъ крупнаго скота твоего и мелкаго скота твоего, и всјхъ објтовъ твоихъ, которые ты објщалъ, и приносимаго по усердію твоему и возносимаго руками твоими.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 Но јшь сіе предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, Богъ твой, ты, и сынъ твой, и дочь твоя, и рабъ твой и раба твоя, и левитъ, который въ жилищахъ твоихъ, и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, о всемъ, что проходило чрезъ руки твои.
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Смотри, не оставляй левита во всј дни на землј твоей.
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 Когда распространитъ Господь, Богъ твой, предјлы твои, какъ Онъ говорилъ тебј, и ты скажешь: "појмъ я мяса," потому что душа твоя пожелаетъ јсть мяса: тогда, по желанію души твоей, јшь мясо.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 Если-далеко будетъ отъ тебя то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобы положить имя Свое тамъ: то закалай изъ крупнаго и мелкаго скота твоего, который далъ тебј Господь, какъ я повелјлъ тебј, и јшь во вратахъ твоихъ, по желанію души твоей.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 Впрочемъ јшь ихъ такъ, какъ јдятъ серну и оленя, нечистый какъ и чистый могутъ јсть сіе.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 Только крјпко наблюдай, чтобы не јсть крови, потому что кровь есть душа; не јшь души вмјстј съ мясомъ.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 Не јшь ея, выливай ее на землю, какъ воду.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Не јшь ея, дабы херошо было тебј и дјтямъ твоимъ послј тебя, когда будешь дјлать справедливое предъ очами Господа.
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 Только святыни твои, какія будутъ у тебя, и објты твои приноси, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь,
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 и совершай всесожженія твои, мясо и кровь полагая на жертвенникъ Господа, Бога твоего; но кровь другихъ жертвъ твоихъ должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо јшь.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 Со вниманіемъ слушай всј слова сіи, которыя заповјдаю тебј, дабы хорошо было тебј и дјтямъ твоимъ послј тебя во вјкъ, когда ты будешь дјлать доброе и справедливое предъ очами Господа, Бога твоего.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Когда Господь, Богъ твой, истребитъ отъ лица твоего народы, которыхъ ты идешь взять въ наслјдіе, и ты возьмешь ихъ въ наслјдіе и поселишься въ землј ихъ:
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 тогда берегись, чтобы ты не попалъ въ сјть, послјдуя имъ; когда они будутъ истреблены отъ лица твоего, не ищи боговъ ихъ, говоря: какъ почитали боговъ своихъ народы сіи, буду и я дјлать также.
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Не дјлай такъ Господу, Богу твоему, поелику все, чего гнушается Господь, что ненавидитъ Онъ, они дјлаютъ богамъ своимъ; они и сыновъ своихъ и дочерей своихъ сожигаютъ на огнј богамъ своимъ.
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Все, что я заповјдаю вамъ, старайтесь исполнять, не прибавляй къ тому и не убавляй отъ того.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.