Deuteronômio 11

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Итакъ люби Господа, Бога твоего, и храни, что повелјно Имъ хранить, и постановленія Его, и заковы Его, и заповјди Его во всј дни.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Вы знаете нынј (ибо я говорю не съ сынами вашими, которые не знаютъ и не видјли) наказанія Господа, Бога вашего, Его величіе, Его крјпкую руку и высокую мышцу Его,
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 знаменія Его и дјла Его, которыя Онъ сдјлялъ среди Египта съ Фараономъ, царемъ Египетскимъ и со всею землею его,
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 и что Онъ сдјлалъ съ воинствомъ Египетскимъ, конями его и колесницами его, которыхъ Онъ потопилъ водами Чермнаго моря, когда они гнались за вами, и погубилъ ихъ Господь до сего дня;
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 и что Онъ дјлалъ для васъ въ пустынј, пока вы дошли до мјста сего,
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 и что Онъ сдјлалъ съ Даѕаномъ и Авирамомъ сынами Еліава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила ихъ, и семейства ихъ, и шатры ихъ, и все имущество ихъ, которое было у нихъ
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Ибо глаза ваши видјли всј великія дјла Господа, которыя Онъ сдјлалъ.
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 Храните всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, дабы вы укрјпились, и пошли и взяли въ наслјдіе ту землю, въ которую вы переходите, чтобъ наслјдовать ее;
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 и дабы вы жили много времени на той землј, которую клялся Господь отцамъ вашимъ дать имъ и сјмени ихъ, на землј, гдј течетъ молоко и медъ.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Ибо земля, которую ты идешь взять въ наслјдіе, не такова, какъ земля Египетская, изъ которой вы вышли, гдј ты; посјявъ сјмя свое, напаялъ посредствомъ машинъ, какъ овощный садъ.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 Но земля, въ которую вы переходите, чтобъ наслјдовать ее, есть земля съ горами и долинами, и отъ дождя небеснаго напояется водою,
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 земля, о которой Господь, Богъ твой, печется; очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, отъ начала года и до конца года.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 Если вы будете слушать заповјди Мои, которыя заповјдаю Я вамъ сегодня, будете любить Господа, Бога вашего, и служить Ему отъ всего сердца вашего и отъ всей души вашей:
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 то дамъ землј вашей дождь въ свое время, ранній и поздній, и ты соберешь хлјбъ свой и вино свое и елей свой;
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 и дамъ траву на полј твоемъ скоту твоему, ты будешь јсть и насытишься.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились, и не стали служить другимъ богамъ и не поклонились имъ;
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 иначе воспламенится гнјвъ Господа на васъ и заключитъ Онъ небо, не будетъ дождя и земля не принесетъ произведеній своихъ: и вы скоро потеряете сію добрую землю, которую Господь даетъ вамъ.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 Итакъ положите сіи слова Мои въ сердце ваше и въ душу вашу, и навяжите ихъ въ знакъ на руку свою, и да будутъ они вмјсто повязки надъ глазами вашими.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 И учите имъ сыновей своихъ, говоря о нихъ, когда ты сидишь въ домј своемъ, и когда идешь дорогою, и когда лежишь и когда стоишь.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 И напиши ихъ на косякахъ въ домј твоемъ и на воротахъ твоихъ,
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 дабы столь же много было дней вашихъ и дней сыновъ вашихъ на той землј, которую Господь клялся дать отцамъ вашимъ, сколько дней небо стоитъ надъ землею.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 Ибо если вы будете соблюдать всј заповјди сіи, которыя заповјдаю вамъ исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всјми путями Его и къ Нему прилјпляться
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 то изгонитъ Господь всј народы оные отъ лица вашего, и вы овладјете народами, которые болје и сильнје васъ.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 Всякое мјсто, на которое ступитъ нога ваша, будетъ ваше; отъ пустыни и Ливана, отъ рјки, рјки Евфрата даже до моря западнаго будутъ предјлы ваши.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Никто не устоитъ противу васъ: Господъ, Богъ вашъ, наведетъ страхъ вашъ и трепетъ вашъ на всякую землю, на которую вы ступите, какъ говорилъ вамъ.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 Се, я предлагаю вамъ сегодня благословеніе и проклятіе:
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 благословеніе, если послушаете заповјдей Господа, Бога вашего, которыя я заповјдаю вамъ сегодня,
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 а проклятіе, если не послушаете заповјдей Господа, Бога вашего, и уклонитесь отъ пути, который я вамъ сегодня заповјдаю, и пойдете вслјдъ боговъ иныхъ, которыхъ вы незнали.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Когда введетъ тебя Господь, Богъ твой, въ ту землю, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе: тогда произнеси благословеніе на горј Гаризимј, а проклятіе на горј Гевалј.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 (Вотъ онј за Іорданомъ, за дорогою, которая къ западу солнца, въ землј Хананеевъ, живущихъ на равнинј, противъ Галгала, близъ дубравы Море).
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 Ибо вы переходите за Іорданъ, чтобы пойдти, взять въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ, и возьмете ее въ наслјдіе и будете жить на ней.
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 Тогда старайтесь соблюсти всј постановленія и законы, которые предлагаю я вамъ сегодня.
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.