Deuteronômio 11
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Итакъ люби Господа, Бога твоего, и храни, что повелјно Имъ хранить, и постановленія Его, и заковы Его, и заповјди Его во всј дни.
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Вы знаете нынј (ибо я говорю не съ сынами вашими, которые не знаютъ и не видјли) наказанія Господа, Бога вашего, Его величіе, Его крјпкую руку и высокую мышцу Его,
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 знаменія Его и дјла Его, которыя Онъ сдјлялъ среди Египта съ Фараономъ, царемъ Египетскимъ и со всею землею его,
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 и что Онъ сдјлалъ съ воинствомъ Египетскимъ, конями его и колесницами его, которыхъ Онъ потопилъ водами Чермнаго моря, когда они гнались за вами, и погубилъ ихъ Господь до сего дня;
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 и что Онъ дјлалъ для васъ въ пустынј, пока вы дошли до мјста сего,
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 и что Онъ сдјлалъ съ Даѕаномъ и Авирамомъ сынами Еліава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила ихъ, и семейства ихъ, и шатры ихъ, и все имущество ихъ, которое было у нихъ
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 Ибо глаза ваши видјли всј великія дјла Господа, которыя Онъ сдјлалъ.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Храните всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, дабы вы укрјпились, и пошли и взяли въ наслјдіе ту землю, въ которую вы переходите, чтобъ наслјдовать ее;
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 и дабы вы жили много времени на той землј, которую клялся Господь отцамъ вашимъ дать имъ и сјмени ихъ, на землј, гдј течетъ молоко и медъ.
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Ибо земля, которую ты идешь взять въ наслјдіе, не такова, какъ земля Египетская, изъ которой вы вышли, гдј ты; посјявъ сјмя свое, напаялъ посредствомъ машинъ, какъ овощный садъ.
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 Но земля, въ которую вы переходите, чтобъ наслјдовать ее, есть земля съ горами и долинами, и отъ дождя небеснаго напояется водою,
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 земля, о которой Господь, Богъ твой, печется; очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, отъ начала года и до конца года.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Если вы будете слушать заповјди Мои, которыя заповјдаю Я вамъ сегодня, будете любить Господа, Бога вашего, и служить Ему отъ всего сердца вашего и отъ всей души вашей:
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 то дамъ землј вашей дождь въ свое время, ранній и поздній, и ты соберешь хлјбъ свой и вино свое и елей свой;
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 и дамъ траву на полј твоемъ скоту твоему, ты будешь јсть и насытишься.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились, и не стали служить другимъ богамъ и не поклонились имъ;
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 иначе воспламенится гнјвъ Господа на васъ и заключитъ Онъ небо, не будетъ дождя и земля не принесетъ произведеній своихъ: и вы скоро потеряете сію добрую землю, которую Господь даетъ вамъ.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Итакъ положите сіи слова Мои въ сердце ваше и въ душу вашу, и навяжите ихъ въ знакъ на руку свою, и да будутъ они вмјсто повязки надъ глазами вашими.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 И учите имъ сыновей своихъ, говоря о нихъ, когда ты сидишь въ домј своемъ, и когда идешь дорогою, и когда лежишь и когда стоишь.
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 И напиши ихъ на косякахъ въ домј твоемъ и на воротахъ твоихъ,
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 дабы столь же много было дней вашихъ и дней сыновъ вашихъ на той землј, которую Господь клялся дать отцамъ вашимъ, сколько дней небо стоитъ надъ землею.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 Ибо если вы будете соблюдать всј заповјди сіи, которыя заповјдаю вамъ исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всјми путями Его и къ Нему прилјпляться
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 то изгонитъ Господь всј народы оные отъ лица вашего, и вы овладјете народами, которые болје и сильнје васъ.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Всякое мјсто, на которое ступитъ нога ваша, будетъ ваше; отъ пустыни и Ливана, отъ рјки, рјки Евфрата даже до моря западнаго будутъ предјлы ваши.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 Никто не устоитъ противу васъ: Господъ, Богъ вашъ, наведетъ страхъ вашъ и трепетъ вашъ на всякую землю, на которую вы ступите, какъ говорилъ вамъ.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 Се, я предлагаю вамъ сегодня благословеніе и проклятіе:
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 благословеніе, если послушаете заповјдей Господа, Бога вашего, которыя я заповјдаю вамъ сегодня,
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 а проклятіе, если не послушаете заповјдей Господа, Бога вашего, и уклонитесь отъ пути, который я вамъ сегодня заповјдаю, и пойдете вслјдъ боговъ иныхъ, которыхъ вы незнали.
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 Когда введетъ тебя Господь, Богъ твой, въ ту землю, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе: тогда произнеси благословеніе на горј Гаризимј, а проклятіе на горј Гевалј.
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 (Вотъ онј за Іорданомъ, за дорогою, которая къ западу солнца, въ землј Хананеевъ, живущихъ на равнинј, противъ Галгала, близъ дубравы Море).
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 Ибо вы переходите за Іорданъ, чтобы пойдти, взять въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ, и возьмете ее въ наслјдіе и будете жить на ней.
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 Тогда старайтесь соблюсти всј постановленія и законы, которые предлагаю я вамъ сегодня.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.