Marcos 16
Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And, the Sabbath having passed, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that, coming, they might anoint him.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 And, very early, on the first of the week, they are coming towards the tomb—when, the sun, arose.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 And they were saying one to another—Who, shall roll away for us the stone, out of the door of the tomb?
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 And, looking up, they observe that the stone hath been rolled up,—for it was exceeding great.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 And, entering into the tomb, they saw a young man, sitting on the right, clothed with a white robe,—and they were greatly alarmed.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 But, he, saith unto them—Be not alarmed! Jesus, ye are seeking, the Nazarene, the crucified: He hath arisen! he is not here,—See! the place where they laid him!
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 But go your way, tell his disciples, and Peter—He is going before you into Galilee: there, shall ye yourselves see him,—according as he said unto you.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 And, going out, they fled from the tomb, for, trembling and transport, were holding them; and, unto no one, said they, anything, for they were afraid.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [[And, arising early, on the first of the week, he was manifested, first, unto Mary the Magdalene, from whom he had cast, seven demons.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 She, going her way, bare tidings unto them who had come to be with him, as they were mourning and weeping.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 And, they, hearing that he was living, and had been looked upon by her, disbelieved.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 But, after these things, unto two from among them, as they were walking, was he manifested, in a different form, as they were going unto a country place;
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 and, they, departing, bare tidings unto the rest,—but, even them, they believed not.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 But, afterwards, unto the eleven themselves, as they reclined, was he manifested, and he upbraided their disbelief and hardness of heart,—because, them who had looked upon him when arisen [from among the dead] they believed not;
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 and he said unto them—Go ye into all the world, and proclaim the glad-message, to the whole creation:
15 Então ele disse:
16 He that hath believed, and been immersed, shall be saved; but, he that hath disbelieved, shall be condemned:
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Signs, moreover, shall follow, them who have believed,—these:—In my name, shall they cast, demons, out, with tongues, shall they speak,—[and, in their hands,] they shall take up, serpents;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 And, if, any deadly thing, they have drunk, in nowise, shall it, hurt, them: Upon sick persons, shall they lay, hands, and, well, shall they remain.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 The Lord [Jesus], therefore, on the one hand, after talking with them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God:
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 They, on the other hand, going forth, proclaimed on every side, the Lord, co-working, and confirming, the word, through, the closely following signs.]] OTHERWISE. [[All the things given in charge unto the companions of Peter, they concisely reported. But, after these things, Jesus also, himself, from east even unto west, sent forth, through them, the sacred and incorruptible proclamation of the age-abiding salvation.]]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.