Marcos 16
Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And, the Sabbath having passed, Mary the Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that, coming, they might anoint him.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 And, very early, on the first of the week, they are coming towards the tomb—when, the sun, arose.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 And they were saying one to another—Who, shall roll away for us the stone, out of the door of the tomb?
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 And, looking up, they observe that the stone hath been rolled up,—for it was exceeding great.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 And, entering into the tomb, they saw a young man, sitting on the right, clothed with a white robe,—and they were greatly alarmed.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 But, he, saith unto them—Be not alarmed! Jesus, ye are seeking, the Nazarene, the crucified: He hath arisen! he is not here,—See! the place where they laid him!
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 But go your way, tell his disciples, and Peter—He is going before you into Galilee: there, shall ye yourselves see him,—according as he said unto you.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 And, going out, they fled from the tomb, for, trembling and transport, were holding them; and, unto no one, said they, anything, for they were afraid.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 [[And, arising early, on the first of the week, he was manifested, first, unto Mary the Magdalene, from whom he had cast, seven demons.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 She, going her way, bare tidings unto them who had come to be with him, as they were mourning and weeping.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 And, they, hearing that he was living, and had been looked upon by her, disbelieved.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 But, after these things, unto two from among them, as they were walking, was he manifested, in a different form, as they were going unto a country place;
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 and, they, departing, bare tidings unto the rest,—but, even them, they believed not.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 But, afterwards, unto the eleven themselves, as they reclined, was he manifested, and he upbraided their disbelief and hardness of heart,—because, them who had looked upon him when arisen [from among the dead] they believed not;
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 and he said unto them—Go ye into all the world, and proclaim the glad-message, to the whole creation:
15 E disse-lhes:
16 He that hath believed, and been immersed, shall be saved; but, he that hath disbelieved, shall be condemned:
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Signs, moreover, shall follow, them who have believed,—these:—In my name, shall they cast, demons, out, with tongues, shall they speak,—[and, in their hands,] they shall take up, serpents;
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 And, if, any deadly thing, they have drunk, in nowise, shall it, hurt, them: Upon sick persons, shall they lay, hands, and, well, shall they remain.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 The Lord [Jesus], therefore, on the one hand, after talking with them, was taken up into heaven, and sat down on the right hand of God:
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 They, on the other hand, going forth, proclaimed on every side, the Lord, co-working, and confirming, the word, through, the closely following signs.]] OTHERWISE. [[All the things given in charge unto the companions of Peter, they concisely reported. But, after these things, Jesus also, himself, from east even unto west, sent forth, through them, the sacred and incorruptible proclamation of the age-abiding salvation.]]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.