Romanos 16

RNKJV: Restored Name King James Version (SM_RNKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the assembly which is at Cenchrea:
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 That ye receive her in יהוה, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Messiah Yahushua:
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Likewise greet the assembly that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto the Messiah.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in the Messiah before me.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Greet Amplias my beloved in יהוה.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Salute Urbane, our helper in the Messiah, and Stachys my beloved.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Salute Apelles approved in the Messiah. Salute them which are of Aristobulus' household.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in יהוה.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in יהוה. Salute the beloved Persis, which laboured much in יהוה.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Salute Rufus chosen in יהוה, and his mother and mine.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Salute one another with an holy kiss. The Assemblies of the Messiah salute you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 For they that are such serve not our Saviour Yahushua the Messiah, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 And the Elohim of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The favour of our Saviour Yahushua the Messiah be with you.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in יהוה.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius mine host, and of the whole assembly, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 The favour of our Saviour Yahushua the Messiah be with you all.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Now to him that is of power to stablish you according to my evangel, and the preaching of Yahushua the Messiah, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting Elohim, made known to all nations for the obedience of faith:
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 To יהוה only wise, be glory through Yahushua the Messiah for ever. AlleluYAH...
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.