Deuteronômio 14
RLT: Revised Literal Translation (2018) of the King James Version with Strongs Numbers and Morphology (SM_RLT) vs BKJ
1 Ye are the children of Yhwh your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 For thou art an holy people unto Yhwh thy God, And Yhwh hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 Thou shalt not eat any abominable thing.
3 Não comerás nada abominável.
4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Of all clean birds ye shall eat.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 And every raven after his kind,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 The little owl, and the great owl, and the swan,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 But of all clean fowls ye may eat.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto Yhwh thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 And thou shalt eat before Yhwh thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Yhwh thy God always.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which Yhwh thy God shall choose to set his name there, when Yhwh thy God hath blessed thee:
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which Yhwh thy God shall choose:
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before Yhwh thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yhwh thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.