Deuteronômio 14
RLT: Revised Literal Translation (2018) of the King James Version with Strongs Numbers and Morphology (SM_RLT) vs ARA
1 Ye are the children of Yhwh your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 For thou art an holy people unto Yhwh thy God, And Yhwh hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 Thou shalt not eat any abominable thing.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Of all clean birds ye shall eat.
11 Toda ave limpa comereis.
12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 And every raven after his kind,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 The little owl, and the great owl, and the swan,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 But of all clean fowls ye may eat.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto Yhwh thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 And thou shalt eat before Yhwh thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Yhwh thy God always.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which Yhwh thy God shall choose to set his name there, when Yhwh thy God hath blessed thee:
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which Yhwh thy God shall choose:
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before Yhwh thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yhwh thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.