Mateus 22
PorNVA: Bíblia Nova Versão de Acesso Livre (SM_PORNVA) vs VC
1 E respondeu-lhe Jesus novamente em parábolas, dizendo:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 "O Reino dos Céus é semelhante a um rei que fez uma festa de casamento para seu filho.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Ele enviou seus servos para chamar aqueles que haviam sido convidados para a festa de casamento, mas eles não quiseram vir.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Novamente, o rei enviou outros servos, dizendo: "Dizei àqueles que são convidados: 'Vede, eu preparei um jantar; meus bois e animais cevados foram mortos, e tudo está pronto. Vinde para a festa de casamento'".
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Mas eles não deram atenção e partiram: um para o seu campo, outro para os seus negócios.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 E os outros agarraram os servos do rei, trataram-nos vergonhosamente e os mataram.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 O rei ficou furioso e, tendo enviado seus soldados, mataram aqueles assassinos e incendiaram a cidade deles.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Então disse aos seus servos: 'A festa de casamento está pronta, mas aqueles que foram convidados não eram dignos.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Portanto ide pelas encruzilhadas dos caminhos e a quantos encontrardes convidai-os para a festa de casamento '.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Os servos saíram pelos caminhos e reuniram todos os que encontraram, tanto maus como bons. Então, o salão ficou cheio de convidados.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, viu um homem que não estava com trajes de casamento
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 e disse-lhe: “Amigo, como entraste aqui sem trajes de casamento?” E o homem se calou.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Então o rei disse aos servos: 'Amarrai as mãos e os pés desse homem e atirai-o nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes'.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Porque muitos são chamados, porém poucos são escolhidos.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Então os fariseus foram e planejaram como poderiam pegar Jesus em sua própria fala.
15 — ausente —
16 E enviaram-lhe os seus discípulos junto com os herodianos. Eles disseram a Jesus: 'Mestre, nós sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus em verdade e não te importas com a opinião de ninguém e não faz diferença entre as pessoas.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Então diga-nos o que achas? É lícito pagar impostos a César ou não?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Tendo percebido a maldade deles, Jesus lhes disse: "Por que estão me testando, seus hipócritas?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Mostrai-me a moeda do imposto". Então trouxeram-Lhe um denário.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Jesus disse-lhes: "De quem é esta imagem e este nome?"
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Eles lhe disseram: "De César". Então disse-lhes Jesus: "Dai a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Quando ouviram isso, maravilharam-se, deixaram-No e foram embora.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Naquele dia, foram ter com Ele saduceus, dizendo não haver ressurreição, e interrogaram-No,
23 — ausente —
24 dizendo: "Mestre, Moisés disse: 'Se um homem morre, não tendo filhos, seu irmão deve casar-se com a esposa dele e ter um filho para seu irmão'".
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e então morreu. Não tendo filhos, deixou sua esposa para seu irmão.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Da mesma forma, o segundo, o terceiro e até o sétimo.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Depois de todos eles, a mulher morreu.
27 And last of all the woman also died.
28 Agora na ressurreição, de qual dos sete irmãos ela será esposa? Pois todos a tiveram.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesus, porém, lhes respondeu: “Vós estais errados, porque não conheceis as Escrituras nem o poder de Deus.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Pois na ressurreição eles não se casam e nem se dão em casamento. Em vez disso, são como anjos no céu.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Mas, a respeito da ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 'Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?' Deus não é o Deus dos mortos, mas dos vivos".
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Quando as multidões ouviram isso, se maravilharam com o Seu ensino.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Mas, quando os fariseus ouviram que Jesus tinha calado os saduceus, eles se reuniram.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 Um deles, um doutor da Lei, questionou-O, testando-O:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei?"
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Jesus lhes disse: "'Ame ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, com toda a tua alma e com toda a tua mente'.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Esse é o maior e primeiro mandamento.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 E o segundo mandamento é semelhante a esse: 'Amarás o teu próximo como a ti mesmo'.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Desses dois mandamentos depende toda a Lei e os profetas".
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Enquanto os fariseus ainda estavam reunidos, Jesus lhes perguntou, dizendo:
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 "O que pensais sobre o Cristo? De quem ele é filho?" Eles lhe disseram: "O filho de Davi".
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Disse-lhes Jesus: "Como então Davi, no Espírito, o chama Senhor, dizendo:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 "O Senhor disse ao meu Senhor: 'Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por debaixo de teus pés?'"
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Se Davi, pois, chama a Cristo "Senhor", como é que Ele é filho de Davi?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ninguém podia responder-Lhe uma palavra sequer, e nenhum homem se atrevia questioná-Lo daquele dia em diante.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.