Tiago 3

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 I do not want many of you, my friends, to become teachers, knowing, as you do, that we who teach will be judged by a more severe standard than others.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 We often make mistakes, every one of us. Anyone who does not make mistakes when speaking is indeed a perfect person, able to bridle their whole body as well.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 When we put bits into horses’ mouths, to make them obey us, we control the rest of their bodies so.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Again, think of ships. Large as they are, and even when driven by fierce winds, they are controlled by a very small rudder and steered in whatever direction the man at the helm may determine.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 And the tongue is like a spark. Among the members of our body it proves itself a world of mischief; it contaminates the whole body; it sets the wheels of life on fire, and is itself set on fire by the flames of Gehenna.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 For while all sorts of beasts and birds, and of reptiles and creatures in the sea, are tameable, and actually have been tamed by man,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 no human being can tame the tongue. It is a restless plague! It is charged with deadly poison!
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made ‘in God’s likeness.’
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 From the very same mouth come blessings and curses! My friends, it is not right that this should be so.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Does a spring give both good and bad water from the same source?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Can a fig tree, my friends, bear olives? Or a vine bear figs? No, nor can a brackish well give good water.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Who among you claims to be wise and intelligent? Let them show that their actions are the outcome of a good life lived in the humility of true wisdom.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 But, while you harbor envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the truth.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 That is not the wisdom which comes from above; no, it is earthly, animal, devilish.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 For, where envy and rivalry exist, there you will also find disorder and all kinds of base actions.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 But the wisdom from above is, before every thing else, pure; then peace-loving, gentle, open to conviction, rich in compassion and good deeds, and free from partiality and insincerity.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 And righteousness, its fruit, is sown in peace by those who work for peace.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.