Romanos 5
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 Therefore, having been pronounced righteous as the result of faith, let us enjoy peace with God through Jesus Christ, our Lord.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 It is through him that, by reason of our faith, we have obtained admission to that place in God’s favor in which we not stand. So let us exult in our hope of attaining God’s glorious ideal.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 And not only that, but let us also exult in our troubles;
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 for we know that trouble develops endurance, and endurance strength of character, and strength of character hope,
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 and that ‘hope never disappoints.’ For the love of God has filled our hearts through the Holy Spirit which was given us;
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 seeing that, while we were still powerless, Christ, in God’s good time, died on behalf of the godless.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Even for an upright person scarcely anyone will die. For a really good person perhaps some one might even dare to die.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 But God puts his love for us beyond all doubt by the fact that Christ died on our behalf while we were still sinners.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Much more, then, now that we have been pronounced righteous by virtue of the shedding of his blood, will we be saved through him from the wrath of God.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 For if, when we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, much more, now that we have become reconciled, will we be saved by virtue of Christ’s life.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 And not only that, but we exult in God, through Jesus Christ, our Lord, through whom we have now obtained this reconciliation.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and through sin came death; so, also, death spread to all humanity, because every person has sinned.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Even before the time of the law there was sin in the world; but sin cannot be charged against someone where no law exists.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Yet, from Adam to Moses, death reigned even over those whose sin was not a breach of a law, as Adam’s was. And Adam foreshadows the One to come.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 But there is a contrast between Adam’s offense and God’s gracious gift. For, if by reason of the offense of the one man the whole race died, far more were the loving kindness of God, and the gift given in the loving kindness of the one man, Jesus Christ, lavished on the whole race.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 There is a contrast, too, between the gift and the results of the one man’s sin. The judgment, which followed on the one man’s sin, resulted in condemnation, but God’s gracious gift, which followed on many offenses, resulted in a decree of righteousness.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 For if, by reason of the offense of the one man, death reigned through that one man, far more will those, on whom God’s loving kindness and his gift of righteousness are lavished, find life, and reign through the one man, Jesus Christ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Briefly then, just as a single offense resulted for all humanity in condemnation, so, too, a single decree of righteousness resulted for all humanity in that declaration of righteousness which brings life.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 For, as through the disobedience of the one man the whole race was rendered sinful, so, too, through the obedience of the one, the whole race will be rendered righteous.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 law was introduced in order that offenses might be multiplied. But, where sins were multiplied, the loving kindness of God was lavished the more,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 in order than, just as sin had reigned in the realm of death, so, too, might Loving-kindness reign through righteousness, and result in eternal life, through Jesus Christ, our Lord.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.