Romanos 4

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What then, it may be asked, are we to say about Abraham, the ancestor of our nation?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 If he was pronounced righteous as the result of obedience, then he has something to boast of. Yes, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 For what are the words of scripture? ‘Abraham had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.’
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now wages are regarded as due to the person who works, not as a favor, but as a debt;
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 while, as for the person who does not rely on their obedience, but has faith in him who can pronounce the godless righteous, their faith is regarded by God as righteousness.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 In precisely the same way David speaks of the blessing pronounced on the person who is regarded by God as righteous apart from actions —
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 ‘Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Blessed the man whom the Lord will never regard as sinful!’
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Is this blessing, then, pronounced on the circumcised only or on the uncircumcised as well? We say that — ‘Abraham’s faith was regarded by God as righteousness.’
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Under what circumstances, then, did this take place? After his circumcision or before it?
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Not after, but before. And it was as a sign of this that he received the rite of circumcision — to show the righteousness due to the faith of an uncircumcised man — in order that he might be the father of all who have faith in God even when uncircumcised, so that they also may be regarded by God as righteous;
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 as well as father of the circumcised — to those who are not only circumcised, but who also follow our father Abraham in that faith which he had while still uncircumcised.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should inherit the world did not come to Abraham or his descendants through law, but through the righteousness due to faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 If those who take their stand on law are to inherit the world, then faith is robbed of its meaning and the promise comes to nothing!
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Law entails punishment; but, where no law exists, no breach of it is possible.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 That is why everything is made to depend on faith: so that everything may be God’s gift, and in order that the fulfillment of the promise may be made certain for all Abraham’s descendants — not only for those who take their stand on the law, but also for those who take their stand on the faith of Abraham. (He is the Father of us all;
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 as scripture says — ‘I have made you the Father of many nations.’) And this they do in the sight of that God in whom Abraham had faith, and who gives life to the dead, and speaks of what does not yet exist as if it did.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 With no ground for hope, Abraham, sustained by hope, put faith in God; in order that, in fulfillment of the words — ‘So many will your descendants be,’ he might become ‘the Father of many nations.’
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Though he was nearly a hundred years old, yet his faith did not fail him, even when he thought of his own body, then utterly worn out, and remembered that Sarah was past bearing children.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 He was not led by want of faith to doubt God’s promise.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 And therefore his faith ‘was regarded as righteousness.’
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Now these words — ‘it was regarded as righteousness’ — were not written with reference to Abraham only;
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 but also with reference to us. Our faith, too, will be regarded by God in the same light, if we have faith in him who raised Jesus, our Lord, from the dead;
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 for Jesus ‘was given up to death to atone for our offenses,’ and was raised to life that we might be pronounced righteous.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.