Romanos 4
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA
1 What then, it may be asked, are we to say about Abraham, the ancestor of our nation?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 If he was pronounced righteous as the result of obedience, then he has something to boast of. Yes, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 For what are the words of scripture? ‘Abraham had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.’
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Now wages are regarded as due to the person who works, not as a favor, but as a debt;
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 while, as for the person who does not rely on their obedience, but has faith in him who can pronounce the godless righteous, their faith is regarded by God as righteousness.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 In precisely the same way David speaks of the blessing pronounced on the person who is regarded by God as righteous apart from actions —
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 ‘Blessed are those whose wrong-doings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Blessed the man whom the Lord will never regard as sinful!’
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Is this blessing, then, pronounced on the circumcised only or on the uncircumcised as well? We say that — ‘Abraham’s faith was regarded by God as righteousness.’
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Under what circumstances, then, did this take place? After his circumcision or before it?
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Not after, but before. And it was as a sign of this that he received the rite of circumcision — to show the righteousness due to the faith of an uncircumcised man — in order that he might be the father of all who have faith in God even when uncircumcised, so that they also may be regarded by God as righteous;
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 as well as father of the circumcised — to those who are not only circumcised, but who also follow our father Abraham in that faith which he had while still uncircumcised.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should inherit the world did not come to Abraham or his descendants through law, but through the righteousness due to faith.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 If those who take their stand on law are to inherit the world, then faith is robbed of its meaning and the promise comes to nothing!
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Law entails punishment; but, where no law exists, no breach of it is possible.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 That is why everything is made to depend on faith: so that everything may be God’s gift, and in order that the fulfillment of the promise may be made certain for all Abraham’s descendants — not only for those who take their stand on the law, but also for those who take their stand on the faith of Abraham. (He is the Father of us all;
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 as scripture says — ‘I have made you the Father of many nations.’) And this they do in the sight of that God in whom Abraham had faith, and who gives life to the dead, and speaks of what does not yet exist as if it did.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 With no ground for hope, Abraham, sustained by hope, put faith in God; in order that, in fulfillment of the words — ‘So many will your descendants be,’ he might become ‘the Father of many nations.’
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Though he was nearly a hundred years old, yet his faith did not fail him, even when he thought of his own body, then utterly worn out, and remembered that Sarah was past bearing children.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 He was not led by want of faith to doubt God’s promise.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 And therefore his faith ‘was regarded as righteousness.’
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Now these words — ‘it was regarded as righteousness’ — were not written with reference to Abraham only;
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 but also with reference to us. Our faith, too, will be regarded by God in the same light, if we have faith in him who raised Jesus, our Lord, from the dead;
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 for Jesus ‘was given up to death to atone for our offenses,’ and was raised to life that we might be pronounced righteous.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.