Mateus 8

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When Jesus had come down from the hill, great crowds followed him.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 He saw a leper who came up, and bowed to the ground before him, and said: “Master, if only you are willing, you are able to make me clean.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Stretching out his hand, Jesus touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.” Instantly he was made clean from his leprosy;
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 and then Jesus said to him: “Be careful not to say a word to anyone, but go and show yourself to the priest, and offer the gift directed by Moses, as evidence of your cure.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 After Jesus had entered Capernaum, a captain in the Roman army came up to him, entreating his help.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 “Sir,” he said, “my manservant is lying ill at my house with a stroke of paralysis, and is suffering terribly.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 “I will come and cure him,” answered Jesus.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 “Sir,” the captain went on, “I am unworthy to receive you under my roof; but only speak, and my manservant will be cured.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For I myself am a man under the orders of others, with soldiers under me; and, if I say to one of them ‘Go,’ he goes, and to another ‘Come,’ he comes, and to my slave ‘Do this,’ he does it.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Jesus was surprised to hear this, and said to those who were following him: “Never I tell you, in any Israelite have I met with such faith as this!
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Yes, and many will come in from East and West and take their places beside Abraham, Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven;
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 while the heirs to the kingdom will be ‘banished into the darkness’ outside; there, there will be weeping and grinding of teeth.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Then Jesus said to the captain: “Go now, and it will be according to your faith.” And the man was cured that very hour.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 When Jesus went into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law prostrated with fever.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 On his taking her hand, the fever left her, and she rose and began to take care of him.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 In the evening the people brought to Jesus many who were possessed by demons; and he drove out the spirits with a word, and cured all who were ill,
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 in fulfillment of these words in the prophet Isaiah — ‘He took our infirmities on himself, and bore the burden of our diseases.’
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Seeing a crowd around him, Jesus gave orders to go across.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 A teacher of the law came up to him, and said: “Teacher, I will follow you wherever you go.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 “Foxes have holes,” answered Jesus, “and wild birds their nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 “Master,” said another, who was a disciple, “let me first go and bury my father.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 But Jesus answered: “Follow me, and leave the dead to bury their dead.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Then he got into the boat, followed by his disciples.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Suddenly so great a storm came up on the Sea, that the waves broke right over the boat. But Jesus was asleep;
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 and the disciples came and roused him. “Master,” they cried, “save us; we are lost!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 “Why are you so timid?” he said. “You of little faith!” Then Jesus rose and rebuked the winds and the sea, and a great calm followed.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 The men were amazed, and exclaimed: “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 On getting to the other side — the country of the Gadarenes — Jesus met two men who were possessed by demons, coming out of the tombs. They were so violent that no one was able to pass that way.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Suddenly they shrieked out: “What do you want with us, Son of God? Have you come here to torment us before our time?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 A long way off, there was a drove of many pigs, feeding;
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 and the foul spirits began begging Jesus: “If you drive us out, send us into the drove of pigs.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 “Go,” he said. The spirits came out, and entered the pigs; and the whole drove rushed down the steep slope into the Sea, and died in the water.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 At this the men who tended them ran away and went to the town, carrying the news of all that had occurred, and of what had happened to the possessed men.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 At the news the whole town went out to meet Jesus, and, when they saw him, they entreated him to go away from their neighborhood.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.