Mateus 8
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA
1 When Jesus had come down from the hill, great crowds followed him.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 He saw a leper who came up, and bowed to the ground before him, and said: “Master, if only you are willing, you are able to make me clean.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Stretching out his hand, Jesus touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.” Instantly he was made clean from his leprosy;
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 and then Jesus said to him: “Be careful not to say a word to anyone, but go and show yourself to the priest, and offer the gift directed by Moses, as evidence of your cure.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 After Jesus had entered Capernaum, a captain in the Roman army came up to him, entreating his help.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 “Sir,” he said, “my manservant is lying ill at my house with a stroke of paralysis, and is suffering terribly.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 “I will come and cure him,” answered Jesus.
7 Jesus lhe disse:
8 “Sir,” the captain went on, “I am unworthy to receive you under my roof; but only speak, and my manservant will be cured.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For I myself am a man under the orders of others, with soldiers under me; and, if I say to one of them ‘Go,’ he goes, and to another ‘Come,’ he comes, and to my slave ‘Do this,’ he does it.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Jesus was surprised to hear this, and said to those who were following him: “Never I tell you, in any Israelite have I met with such faith as this!
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Yes, and many will come in from East and West and take their places beside Abraham, Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven;
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 while the heirs to the kingdom will be ‘banished into the darkness’ outside; there, there will be weeping and grinding of teeth.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the captain: “Go now, and it will be according to your faith.” And the man was cured that very hour.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 When Jesus went into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law prostrated with fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 On his taking her hand, the fever left her, and she rose and began to take care of him.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 In the evening the people brought to Jesus many who were possessed by demons; and he drove out the spirits with a word, and cured all who were ill,
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 in fulfillment of these words in the prophet Isaiah — ‘He took our infirmities on himself, and bore the burden of our diseases.’
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Seeing a crowd around him, Jesus gave orders to go across.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 A teacher of the law came up to him, and said: “Teacher, I will follow you wherever you go.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 “Foxes have holes,” answered Jesus, “and wild birds their nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 “Master,” said another, who was a disciple, “let me first go and bury my father.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 But Jesus answered: “Follow me, and leave the dead to bury their dead.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Then he got into the boat, followed by his disciples.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Suddenly so great a storm came up on the Sea, that the waves broke right over the boat. But Jesus was asleep;
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 and the disciples came and roused him. “Master,” they cried, “save us; we are lost!”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 “Why are you so timid?” he said. “You of little faith!” Then Jesus rose and rebuked the winds and the sea, and a great calm followed.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 The men were amazed, and exclaimed: “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him!”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 On getting to the other side — the country of the Gadarenes — Jesus met two men who were possessed by demons, coming out of the tombs. They were so violent that no one was able to pass that way.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Suddenly they shrieked out: “What do you want with us, Son of God? Have you come here to torment us before our time?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 A long way off, there was a drove of many pigs, feeding;
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 and the foul spirits began begging Jesus: “If you drive us out, send us into the drove of pigs.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 “Go,” he said. The spirits came out, and entered the pigs; and the whole drove rushed down the steep slope into the Sea, and died in the water.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 At this the men who tended them ran away and went to the town, carrying the news of all that had occurred, and of what had happened to the possessed men.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 At the news the whole town went out to meet Jesus, and, when they saw him, they entreated him to go away from their neighborhood.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.