Mateus 7

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do not judge and you will not be judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the standard that you use will be used for you.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Why do you look at the speck of sawdust in your friend’s eye, while you pay no attention at all to the plank of wood in yours?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 How will you say to your friend ‘Let me take out the speck from your eye,’ when all the time there is a plank in your own?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Hypocrite! Take out the plank from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the speck from your friend’s.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Do not give what is sacred to dogs; they will turn and maul you. Do not throw your pearls before pigs; they will trample them underfoot.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Ask, and it will be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 For the person who asks receives, the person who searches finds, and to the door will be opened to the person who knocks.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Who among you, when their child asks them for bread, will give them a stone,
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 or when they ask for a fish, will give them a snake?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask him!
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the law and the prophets.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Go in by the small gate. Broad and spacious is the road who leads to destruction, and those that go in by it are many;
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 for small is the gate, and narrow the road, who leads to life, and those that find it are few.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Beware of false teachers — people who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 By the fruit of their lives you will know them. Do people pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 So it is by the fruit of their lives that you will know such people.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not everyone who says to me ‘Master! Master!’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 On ‘that day’ many will say to me ‘Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 And then I will say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Everyone, therefore, who listens to this teaching of mine and acts on it may be compared to a prudent person, who built their house on the rock.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat on that house, but it did not fall, for its foundations were on the rock.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Everyone who listens to this teaching of mine and does not act on it may be compared to a foolish person, who built their house on the sand.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell; and great was its downfall.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the law.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.