Mateus 5
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ
1 On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 and he began to teach them, saying
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Blessed are the mourners, for they will be comforted.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Blessed are the merciful, for they will find mercy.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Do not think that I have come to do away with the law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the law until all is done.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Indeed I tell you that, unless you obey God's commands better than of the teachers of the law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 You have heard that to our ancestors it was said — ‘You must not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder will be brought to trial.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 You have heard that it was said — ‘You must not commit adultery.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 It was also said — ‘Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Again, you have heard that our ancestors were told — ‘Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is evil.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 You have heard that it was said — ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 If you are forced to carry a soldier's pack for one mile, carry it two.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 You have heard that it was said — ‘You must love your neighbor and hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax-gatherers do this!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 You, then, must become perfect — as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.